TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:43:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1522《十地經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1522《thập địa Kinh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 十地經論 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 thập địa Kinh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1522   No. 1522   十地經論序   thập địa Kinh luận tự     侍中崔光製     thị trung thôi quang chế 十地經者。蓋是神覺之玄苑。靈慧之妙宅。 thập địa Kinh giả 。cái thị Thần giác chi huyền uyển 。linh tuệ chi diệu trạch 。 億善之基輿。萬度之綱統。理包群藏之祕。 ức thiện chi cơ dư 。vạn độ chi cương thống 。lý bao quần tạng chi bí 。 義冠眾典之奧。積漸心行。窮忍學之源。 nghĩa quan chúng điển chi áo 。tích tiệm tâm hành 。cùng nhẫn học chi nguyên 。 崇廣住德。極道慧之府。所以厚集肇慮。 sùng quảng trụ/trú đức 。cực đạo tuệ chi phủ 。sở dĩ hậu tập triệu lự 。 朗成圓種。離怖首念。赫為雷威。其為教也。 lãng thành viên chủng 。Li Bố Uý thủ niệm 。hách vi/vì/vị lôi uy 。kỳ vi/vì/vị giáo dã 。 微密精遠。究淨照之宗。融冶瑩練。 vi mật tinh viễn 。cứu tịnh chiếu chi tông 。dung dã oánh luyện 。 盡性靈之妙。自寂場啟旭。固林輟暉。 tận tánh linh chi diệu 。tự tịch trường khải húc 。cố lâm xuyết huy 。 雖復聖訓充感。金言滿世。而淵猷冲賾。 tuy phục Thánh huấn sung cảm 。kim ngôn mãn thế 。nhi uyên du xung trách 。 莫不網羅於其中矣。至于光宣真軌。融暢玄門。 mạc bất võng La ư kỳ trung hĩ 。chí vu quang tuyên chân quỹ 。dung sướng huyền môn 。 始自信仁。終泯空寂。因果既周。化業彌顯。 thủy tự tín nhân 。chung mẫn không tịch 。nhân quả ký châu 。hóa nghiệp di hiển 。 默耀大方。影煥八極。豈直日月麗天。洞燭千象。 mặc diệu Đại phương 。ảnh hoán bát cực 。khởi trực nhật nguyệt lệ Thiên 。đỗng chúc thiên tượng 。 溟壑帶地。混納百川而已哉。既理富瀛岳。 minh hác đái địa 。hỗn nạp bách xuyên nhi dĩ tai 。ký lý phú doanh nhạc 。 局言靡測。廓明洪旨。寔係淵儒。 cục ngôn mĩ/mị trắc 。khuếch minh hồng chỉ 。thật hệ uyên nho 。 北天竺大士。婆藪槃豆。魏云天親。挺高悟於像運。 Bắc Thiên-Trúc đại sĩ 。Bà-tẩu-bàn-đậu 。ngụy vân Thiên thân 。đĩnh cao ngộ ư tượng vận 。 拔英規於季俗。故能徽蹤馬鳴。 bạt anh quy ư quý tục 。cố năng huy tung Mã Minh 。 繼迹龍樹。每恨此經文約而義豐。言邇而旨遠。 kế tích Long Thọ 。mỗi hận thử Kinh văn ước nhi nghĩa phong 。ngôn nhĩ nhi chỉ viễn 。 乃超然遐慨。邈爾悠想。慕釋迦之餘範。 nãi siêu nhiên hà khái 。mạc nhĩ du tưởng 。mộ Thích Ca chi dư phạm 。 追剛藏之遺軌。誠復歲踰五百。處非六天。 truy cương tạng chi di quỹ 。thành phục tuế du ngũ bách 。xứ/xử phi lục thiên 。 人梵乖遼。正像差逈。而妙契寰中。神恊靡外。 nhân phạm quai liêu 。chánh tượng sái huýnh 。nhi diệu khế hoàn trung 。Thần 恊mĩ/mị ngoại 。 通法貫玄。莫愧往烈。遂乃准傍大宗。 thông Pháp quán huyền 。mạc quý vãng liệt 。toại nãi chuẩn bàng Đại tông 。 爰製茲論。發趣精微。根由睿哲。旨奧音殊。 viên chế tư luận 。phát thú tinh vi 。căn do duệ triết 。chỉ áo âm thù 。 宣譯俟賢固以義囑中興。時憑聖代。大魏皇帝。 tuyên dịch sĩ hiền cố dĩ nghĩa chúc trung hưng 。thời bằng Thánh đại 。Đại ngụy Hoàng Đế 。 俊神天凝。玄情漢遠。揚治風於宇縣之外。 tuấn Thần Thiên ngưng 。huyền Tình hán viễn 。dương trì phong ư vũ huyền chi ngoại 。 敷道化於千載之下。 phu đạo hóa ư thiên tái chi hạ 。 每以佛經為遊心之場。釋典為栖照之囿。搜隱訪缺。務乎炤揚。 mỗi dĩ Phật Kinh vi/vì/vị du tâm chi trường 。thích điển vi/vì/vị tê chiếu chi hữu 。sưu ẩn phóng khuyết 。vụ hồ 炤dương 。 有教必申。無籍不備。 hữu giáo tất thân 。vô tịch bất bị 。 以永平元年歲次玄枵四月上日。命三藏法師北天竺菩提留支。 dĩ vĩnh bình nguyên niên tuế thứ huyền hiêu tứ nguyệt thượng nhật 。mạng Tam tạng Pháp sư Bắc Thiên-Trúc Bồ-đề-lưu-chi 。 魏云道希。中天竺勒那摩提。魏云寶意。 ngụy vân Đạo hy 。Trung Thiên Trúc Lặc na ma đề 。ngụy vân bảo ý 。 及傳譯沙門。北天竺伏陀扇多。 cập truyền dịch Sa Môn 。Bắc Thiên-Trúc phục đà phiến đa 。 并義學緇儒一十餘人。在太極紫庭。譯出斯論十有餘卷。 tinh nghĩa học truy nho nhất thập dư nhân 。tại thái cực tử đình 。dịch xuất tư luận thập hữu dư quyển 。 斯二三藏並以邁俗之量。高步道門。 tư nhị Tam Tạng tịnh dĩ mại tục chi lượng 。cao bộ đạo môn 。 群藏淵部。罔不研攬。善會地情。妙盡論旨。 quần tạng uyên bộ 。võng bất nghiên lãm 。thiện hội địa Tình 。diệu tận luận chỉ 。 皆手執梵文。口自敷唱。片辭隻說。 giai thủ chấp phạm văn 。khẩu tự phu xướng 。phiến từ chích thuyết 。 辯詣蔑遺。于時皇上。親紆玄藻。飛翰輪首。 biện nghệ miệt di 。vu thời hoàng thượng 。thân hu huyền tảo 。phi hàn luân thủ 。 臣僚僧徒毘贊下風。四年首夏。翻譯周訖。 Thần liêu tăng đồ Tì tán hạ phong 。tứ niên thủ hạ 。phiên dịch châu cật 。 洋洋斖斖。莫得其門。義富趣玄。孰云窺測。 dương dương 斖斖。mạc đắc kỳ môn 。nghĩa phú thú huyền 。thục vân khuy trắc 。 剛藏妙說。更興於像世。天親玄旨。再光於季運。 cương tạng diệu thuyết 。cánh hưng ư tượng thế 。Thiên thân huyền chỉ 。tái quang ư quý vận 。 忝廁末筵。敢竊祇記。 thiểm xí mạt diên 。cảm thiết kì kí 。 十地經論初歡喜地第一之一 thập địa Kinh luận sơ hoan hỉ địa đệ nhất chi nhất     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支等譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi đẳng dịch  說此法門者  及諸勸請法  thuyết thử pháp môn giả   cập chư khuyến thỉnh Pháp  分別義藏人  受持流通等  phân biệt nghĩa tạng nhân   thọ trì lưu thông đẳng  法門等最勝  頂禮解妙義  Pháp môn đẳng tối thắng   đảnh lễ giải diệu nghĩa  欲令法久住  自利利他故  dục lệnh Pháp cửu trụ   tự lợi lợi tha cố 十地法門。初地所攝八分。一序分。二三昧分。 Thập Địa Pháp môn 。sơ địa sở nhiếp bát phần 。nhất tự phần 。nhị tam muội phần 。 三加分。四起分。五本分。六請分。七說分。 tam gia phần 。tứ khởi phần 。ngũ bổn phần 。lục thỉnh phần 。thất thuyết phần 。 八校量勝分。 bát giáo lượng thắng phần 。 經曰。如是我聞。一時婆伽婆。 Kinh viết 。như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 成道未久第二七日。 thành đạo vị cửu đệ nhị thất nhật 。 在他化自在天中自在天王宮摩尼寶藏殿。與大菩薩眾俱。一切不退轉。 tại tha hóa tự tại thiên trung Tự tại Thiên vương cung ma-ni bảo tạng điện 。dữ đại Bồ-tát chúng câu 。nhất thiết Bất-thoái-chuyển 。 皆一生得阿耨多羅三藐三菩提。 giai nhất sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 從他方佛世界俱來集會。 tòng tha phương Phật thế giới câu lai tập hội 。 此諸菩薩一切菩薩智慧境界悉得自在。一切如來智慧境界悉皆得入。 thử chư Bồ-tát nhất thiết Bồ Tát trí tuệ cảnh giới tất đắc tự tại 。nhất thiết Như Lai trí tuệ cảnh giới tất giai đắc nhập 。 勤行不息善能教化一切世間。 cần hạnh/hành/hàng bất tức thiện năng giáo hóa nhất thiết thế gian 。 隨時普示一切神通等事。於剎那中皆能成辦具足。 tùy thời phổ thị nhất thiết thần thông đẳng sự 。ư sát-na trung giai năng thành biện cụ túc 。 不捨一切菩薩所起大願。 bất xả nhất thiết Bồ Tát sở khởi đại nguyện 。 於一切世一切劫一切國土常修一切諸菩薩行。具足菩薩福德智慧。 ư nhất thiết thế nhất thiết kiếp nhất thiết quốc độ thường tu nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。cụ túc Bồ Tát phước đức trí tuệ 。 如意神足而無窮盡。能為一切而作饒益。 như ý thần túc nhi vô cùng tận 。năng vi/vì/vị nhất thiết nhi tác nhiêu ích 。 能到一切菩薩智慧方便彼岸。 năng đáo nhất thiết Bồ Tát trí tuệ phương tiện bỉ ngạn 。 能令眾生背世間道向涅槃門。不斷一切菩薩所行。 năng lệnh chúng sanh bối thế gian đạo hướng Niết Bàn môn 。bất đoạn nhất thiết Bồ Tát sở hạnh 。 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧。 thiện du nhất thiết Bồ Tát Thiền định giải thoát tam muội Thần thông minh tuệ 。 諸所施為善能示現。一切菩薩無作自在。 chư sở thí vi/vì/vị thiện năng thị hiện 。nhất thiết Bồ Tát vô tác tự tại 。 如意神足皆悉已得。 như ý thần túc giai tất dĩ đắc 。 於一念頃能至十方諸佛大會。勸發諮請受持一切諸佛法輪。 ư nhất niệm khoảnh năng chí thập phương chư Phật đại hội 。khuyến phát ti thỉnh thọ trì nhất thiết chư Phật Pháp luân 。 常以大心供養諸佛。 thường dĩ Đại tâm cúng dường chư Phật 。 常能修習諸大菩薩所行事業。其身普現無量世界。 thường năng tu tập chư đại Bồ-tát sở hạnh sự nghiệp 。kỳ thân phổ hiện vô lượng thế giới 。 其音遍聞無所不至。其心通達明見三世。 kỳ âm biến văn vô sở bất chí 。kỳ tâm thông đạt minh kiến tam thế 。 一切菩薩所有功德具足修習。 nhất thiết Bồ Tát sở hữu công đức cụ túc tu tập 。 如是諸菩薩摩訶薩功德無量無邊。於無數劫說不可盡。 như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức vô lượng vô biên 。ư vô số kiếp thuyết bất khả tận 。 其名曰金剛藏菩薩。寶藏菩薩。蓮華藏菩薩。勝藏菩薩。 kỳ danh viết Kim Cương tạng Bồ Tát 。Bảo Tạng Bồ Tát 。liên hoa tạng Bồ Tát 。thắng tạng Bồ Tát 。 蓮華勝藏菩薩。日藏菩薩。月藏菩薩。淨月藏菩薩。 liên hoa thắng tạng Bồ Tát 。nhật tạng Bồ Tát 。Nguyệt tạng Bồ Tát 。tịnh Nguyệt tạng Bồ Tát 。 照一切世間莊嚴藏菩薩。 chiếu nhất thiết thế gian trang nghiêm tạng Bồ Tát 。 智慧普照明藏菩薩。妙勝藏菩薩。栴檀勝藏菩薩。 trí tuệ phổ chiếu minh tạng Bồ Tát 。diệu thắng tạng Bồ Tát 。chiên đàn thắng tạng Bồ Tát 。 華勝藏菩薩。俱素摩勝藏菩薩。優鉢羅華勝藏菩薩。 hoa thắng tạng Bồ Tát 。câu tố ma thắng tạng Bồ Tát 。ưu-bát-la hoa thắng tạng Bồ Tát 。 天勝藏菩薩。福德勝藏菩薩。 Thiên thắng tạng Bồ Tát 。phước đức thắng tạng Bồ Tát 。 無礙清淨智藏菩薩。功德藏菩薩。那羅延德藏菩薩。 vô ngại thanh tịnh Trí Tạng Bồ Tát 。công đức tạng Bồ Tát 。Na-la-diên đức tạng Bồ Tát 。 無垢藏菩薩。離垢藏菩薩。種種樂說莊嚴藏菩薩。 vô cấu tạng Bồ Tát 。ly cấu tạng Bồ Tát 。chủng chủng lạc/nhạc thuyết trang nghiêm tạng Bồ Tát 。 大光明網照藏菩薩。淨明勝照威德王藏菩薩。 đại quang minh võng chiếu tạng Bồ Tát 。tịnh minh thắng chiếu uy đức Vương tạng Bồ Tát 。 大金山淨光明威德王藏菩薩。 Đại kim sơn Tịnh Quang minh uy đức Vương tạng Bồ Tát 。 一切相莊嚴淨勝藏菩薩。金剛焰勝胸相莊嚴藏菩薩。 nhất thiết tướng trang nghiêm tịnh thắng tạng Bồ Tát 。Kim cương diệm thắng hung tướng trang nghiêm tạng Bồ Tát 。 焰熾藏菩薩。宿王光照藏菩薩。 diệm sí tạng Bồ Tát 。Tú-Vương quang chiếu tạng Bồ Tát 。 虛空庫無礙智藏菩薩。無礙妙音遠藏菩薩。 hư không khố vô ngại trí tạng Bồ Tát 。vô ngại Diệu-Âm viễn tạng Bồ Tát 。 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩。海莊嚴藏菩薩。 Đà-la-ni công đức trì nhất thiết thế gian nguyện tạng Bồ Tát 。hải trang nghiêm tạng Bồ Tát 。 須彌勝藏菩薩。淨一切功德藏菩薩。 Tu-Di thắng tạng Bồ Tát 。tịnh nhất thiết công đức tạng Bồ Tát 。 如來藏菩薩佛勝藏菩薩。解脫月菩薩。 Như Lai tạng Bồ Tát Phật thắng tạng Bồ Tát 。giải thoát nguyệt Bồ Tát 。 如是等菩薩摩訶薩無量無邊阿僧祇。不可思議。不可稱。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên a-tăng-kì 。bất khả tư nghị 。bất khả xưng 。 不可量。無有分齊不可說。不可說種種佛國土集。 bất khả lượng 。vô hữu phần tề bất khả thuyết 。bất khả thuyết chủng chủng Phật quốc độ tập 。 金剛藏菩薩。而為上首。 Kim Cương tạng Bồ Tát 。nhi vi thượng thủ 。 論曰。時處等校量顯示勝故。此法勝故。 luận viết 。thời xứ/xử đẳng giáo lượng hiển thị thắng cố 。thử pháp thắng cố 。 在於初時及勝處說。此處宮殿等勝是名處勝。 tại ư sơ thời cập thắng xứ thuyết 。thử xứ cung điện đẳng thắng thị danh xứ/xử thắng 。 何故不色界說。此處感果故。 hà cố bất sắc giới thuyết 。thử xứ cảm quả cố 。 何故不初七日說。思惟行因緣行故。本為利他成道。 hà cố bất sơ thất nhật thuyết 。tư tánh hạnh/hành/hàng nhân duyên hạnh/hành/hàng cố 。bổn vi/vì/vị lợi tha thành đạo 。 何故七日思惟不說。顯示自樂大法樂故。 hà cố thất nhật tư tánh bất thuyết 。hiển thị tự lạc/nhạc đại pháp lạc/nhạc cố 。 何故顯己法樂。 hà cố hiển kỷ Pháp lạc/nhạc 。 為令眾生於如來所增長愛敬心故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư Như Lai sở tăng trưởng ái kính tâm cố 。 復捨如是妙樂悲愍眾生為說法故。何故唯行因緣行。 phục xả như thị diệu lạc/nhạc bi mẫn chúng sanh vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。hà cố duy hạnh/hành/hàng nhân duyên hạnh/hành/hàng 。 是因緣行顯示不共法故。何故菩薩說此法門。 thị nhân duyên hạnh/hành/hàng hiển thị bất cộng pháp cố 。hà cố Bồ-tát thuyết thử pháp môn 。 為令增長諸菩薩力故。何故唯金剛藏說。一切煩惱難壞。 vi/vì/vị lệnh tăng trưởng chư Bồ-tát lực cố 。hà cố duy Kim Cương tạng thuyết 。nhất thiết phiền não nạn/nan hoại 。 此法能破。善根堅實猶如金剛故。不異名說。 thử pháp năng phá 。thiện căn kiên thật do như Kim cương cố 。bất dị danh thuyết 。 何故名金剛藏。藏即名堅。其猶樹藏。 hà cố danh Kim Cương tạng 。tạng tức danh kiên 。kỳ do thụ/thọ tạng 。 又如懷孕在藏。是故堅如金剛。如金剛藏。 hựu như hoài dựng tại tạng 。thị cố kiên như Kim cương 。như Kim Cương tạng 。 是諸善根。一切餘善根中。其力最上猶如金剛。 thị chư thiện căn 。nhất thiết dư thiện căn trung 。kỳ lực tối thượng do như Kim cương 。 亦能生成人天道行。 diệc năng sanh thành nhân thiên đạo hạnh/hành/hàng 。 諸餘善根所不能壞故。名金剛藏。已說序分。次說三昧分。 chư dư thiện căn sở bất năng hoại cố 。danh Kim Cương tạng 。dĩ thuyết tự phần 。thứ thuyết tam muội phần 。 經曰。爾時金剛藏菩薩摩訶薩。承佛威神。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thừa Phật uy thần 。 入菩薩大乘光明三昧。 nhập Bồ Tát Đại-Thừa quang minh tam muội 。 論曰。入三昧者。顯示此法非思量境界故。 luận viết 。nhập tam muội giả 。hiển thị thử pháp phi tư lượng cảnh giới cố 。 已說三昧分。次說加分。 dĩ thuyết tam muội phần 。thứ thuyết gia phần 。 經曰。爾時金剛藏菩薩。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát 。 入是菩薩大乘光明三昧。 nhập thị Bồ Tát Đại-Thừa quang minh tam muội 。 即時十方過十億佛土微塵數等諸佛世界。有十億佛土微塵數諸佛。皆現其身。 tức thời thập phương quá/qua thập ức Phật thổ vi trần số đẳng chư Phật thế giới 。hữu thập ức Phật thổ vi trần số chư Phật 。giai hiện kỳ thân 。 同名金剛藏。是諸佛如是讚言。善哉善哉。 đồng danh Kim Cương tạng 。thị chư Phật như thị tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 金剛藏乃能入是菩薩大乘光明三昧。 Kim Cương tạng nãi năng nhập thị Bồ Tát Đại-Thừa quang minh tam muội 。 復次善男子。如是十方十億佛土微塵數等諸佛。 phục thứ Thiện nam tử 。như thị thập phương thập ức Phật thổ vi trần số đẳng chư Phật 。 皆同一號。加汝威神。 giai đồng nhất hiệu 。gia nhữ uy thần 。 此是盧舍那佛本願力故加。 thử thị Lô xá na Phật bản nguyện lực cố gia 。 論曰。何故多佛加。顯法及法師。 luận viết 。hà cố đa Phật gia 。hiển Pháp cập Pháp sư 。 增長恭敬心故。何故同號金剛藏。加本願力故。 tăng trưởng cung kính tâm cố 。hà cố đồng hiệu Kim Cương tạng 。gia bản nguyện lực cố 。 何故如來作如是願。顯示多佛故。 hà cố Như Lai tác như thị nguyện 。hiển thị đa Phật cố 。 此三昧是法體。本行菩薩時皆名金剛藏。同說此法。 thử tam muội thị pháp thể 。bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời giai danh Kim Cương tạng 。đồng thuyết thử pháp 。 今成正覺亦名金剛藏。故不異名加。 kim thành chánh giác diệc danh Kim Cương tạng 。cố bất dị danh gia 。 又是菩薩聞諸如來同己名已增踊悅故。 hựu thị Bồ Tát văn chư Như Lai đồng kỷ danh dĩ tăng dũng/dõng duyệt cố 。 何故不言過無量世界。方便顯多佛故。 hà cố bất ngôn quá/qua vô lượng thế giới 。phương tiện hiển đa Phật cố 。 何故定言十億佛土。為說十地故。 hà cố định ngôn thập ức Phật thổ 。vi/vì/vị thuyết Thập Địa cố 。 此經如是多說十數。彼佛先作是願。今復自加。 thử Kinh như thị đa thuyết thập số 。bỉ Phật tiên tác thị nguyện 。kim phục tự gia 。 後餘佛加故言盧舍那佛本願力故加。何故加。 hậu dư Phật gia cố ngôn Lô xá na Phật bản nguyện lực cố gia 。hà cố gia 。 為說此法故加。復云何加。 vi/vì/vị thuyết thử pháp cố gia 。phục vân hà gia 。 經曰。又一切菩薩不可思議。 Kinh viết 。hựu nhất thiết Bồ Tát bất khả tư nghị 。 諸佛法明說令入智慧地故。攝一切善根故。 chư Phật Pháp minh thuyết lệnh nhập trí tuệ địa cố 。nhiếp nhất thiết thiện căn cố 。 善分別選擇一切佛法故。廣知諸法故。 thiện phân biệt tuyển trạch nhất thiết Phật Pháp cố 。quảng tri chư Pháp cố 。 善決定說諸法故。無分別智清淨不雜故。 thiện quyết định thuyết chư Pháp cố 。vô phân biệt trí thanh tịnh bất tạp cố 。 一切魔法不能染故。出世間法善根清淨故。 nhất thiết ma Pháp bất năng nhiễm cố 。xuất thế gian pháp thiện căn thanh tịnh cố 。 得不可思議智境界故。乃至得一切智人智境界故。 đắc bất khả tư nghị trí cảnh giới cố 。nãi chí đắc nhất thiết trí nhân trí cảnh giới cố 。 又得菩薩十地始終故。 hựu đắc Bồ-tát thập địa thủy chung cố 。 如實說菩薩十地差別方便故。念隨順一切佛法故。 như thật thuyết Bồ-tát thập địa sái biệt phương tiện cố 。niệm tùy thuận nhất thiết Phật Pháp cố 。 觀達分別無漏法故。善擇大智慧光明方便故。 quán đạt phân biệt vô lậu Pháp cố 。thiện trạch đại trí tuệ quang minh phương tiện cố 。 令入具足智門故。 lệnh nhập cụ túc trí môn cố 。 隨所住處正說無畏辯才明故。得大無礙智地故。憶念不忘菩提心故。 tùy sở trụ xứ chánh thuyết vô úy biện tài minh cố 。đắc Đại vô ngại trí địa cố 。ức niệm bất vong Bồ-đề tâm cố 。 教化成就一切眾生界故。 giáo hóa thành tựu nhất thiết chúng sanh giới cố 。 得通達分別一切處法故。 đắc thông đạt phân biệt nhất thiết xứ Pháp cố 。 論曰。此二十句。 luận viết 。thử nhị thập cú 。 依一切菩薩自利利他故加。如是初十句依自利行。 y nhất thiết Bồ Tát tự lợi lợi tha cố gia 。như thị sơ thập cú y tự lợi hạnh/hành/hàng 。 後十句依利他行。是中一切菩薩者。謂住信行地。 hậu thập cú y lợi tha hạnh/hành/hàng 。thị trung nhất thiết Bồ Tát giả 。vị trụ/trú tín hạnh/hành/hàng địa 。 不可思議諸佛法者。是出世間道品。明者見智得證。 bất khả tư nghị chư Phật Pháp giả 。thị xuất thế gian đạo phẩm 。minh giả kiến trí đắc chứng 。 說者於中分別。入者信樂得證。 thuyết giả ư trung phân biệt 。nhập giả tín lạc/nhạc đắc chứng 。 智慧地者謂十地智。如本分中說。此是根本入。 trí tuệ địa giả vị Thập Địa trí 。như bổn phần trung thuyết 。thử thị căn bản nhập 。 如經又一切菩薩不可思議諸佛法明說令入智慧 như Kinh hựu nhất thiết Bồ Tát bất khả tư nghị chư Phật Pháp minh thuyết lệnh nhập trí tuệ 地故。此修多羅中說依根本入有九種入。 địa cố 。thử tu-đa-la trung thuyết y căn bản nhập hữu cửu chủng nhập 。 一者攝入。聞慧中攝一切善根故。 nhất giả nhiếp nhập 。văn tuệ trung nhiếp nhất thiết thiện căn cố 。 如經攝一切善根故。二者思議入。 như Kinh nhiếp nhất thiết thiện căn cố 。nhị giả tư nghị nhập 。 思慧於一切道品中智方便故。 tư tuệ ư nhất thiết đạo phẩm trung trí phương tiện cố 。 如經善分別選擇一切佛法故。三者法相入。彼彼義中無量種種知故。 như Kinh thiện phân biệt tuyển trạch nhất thiết Phật Pháp cố 。tam giả Pháp tướng nhập 。bỉ bỉ nghĩa trung vô lượng chủng chủng tri cố 。 如經廣知諸法故。四者教化入。 như Kinh quảng tri chư Pháp cố 。tứ giả giáo hóa nhập 。 隨所思義名字具足善說法故。如經善決定說諸法故。 tùy sở tư nghĩa danh tự cụ túc thiện thuyết pháp cố 。như Kinh thiện quyết định thuyết chư Pháp cố 。 五者證入。 ngũ giả chứng nhập 。 於一切法平等智見道時中善清淨故。如經無分別智清淨不雜故。 ư nhất thiết pháp bình đẳng trí kiến đạo thời trung thiện thanh tịnh cố 。như Kinh vô phân biệt trí thanh tịnh bất tạp cố 。 菩薩教化眾生即是自成佛法。 Bồ Tát giáo hóa chúng sanh tức thị tự thành Phật Pháp 。 是故利他亦名自利。六者不放逸入。 thị cố lợi tha diệc danh tự lợi 。lục giả bất phóng dật nhập 。 於修道時中遠離一切煩惱障故。如經一切魔法不能染故。 ư tu đạo thời trung viễn ly nhất thiết phiền não chướng cố 。như Kinh nhất thiết ma Pháp bất năng nhiễm cố 。 七者地地轉入。出世間道品無貪等善根淨故。 thất giả địa địa chuyển nhập 。xuất thế gian đạo phẩm vô tham đẳng thiện căn tịnh cố 。 如經出世間法善根清淨故。 như Kinh xuất thế gian pháp thiện căn thanh tịnh cố 。 復有善根能為出世間道品因故。八者菩薩盡入。 phục hưũ thiện căn năng vi/vì/vị xuất thế gian đạo phẩm nhân cố 。bát giả Bồ Tát tận nhập 。 於第十地中入一切如來祕密智故。 ư đệ Thập Địa trung nhập nhất thiết Như Lai bí mật trí cố 。 如經得不可思議智境界故。九者佛盡入。 như Kinh đắc bất khả tư nghị trí cảnh giới cố 。cửu giả Phật tận nhập 。 於一切智入智故。如經乃至得一切智人智境界故。 ư nhất thiết trí nhập trí cố 。như Kinh nãi chí đắc nhất thiết trí nhân trí cảnh giới cố 。 是諸入為校量智義差別次第轉勝。非根本入。 thị chư nhập vi/vì/vị giáo lượng trí nghĩa sái biệt thứ đệ chuyển thắng 。phi căn bản nhập 。 一切所說十句中。皆有六種差別相門。 nhất thiết sở thuyết thập cú trung 。giai hữu lục chủng sái biệt tướng môn 。 此言說解釋應知除事。事者謂陰界入等。 thử ngôn thuyết giải thích ứng tri trừ sự 。sự giả vị uẩn giới nhập đẳng 。 六種相者。謂總相別相。同相異相。成相壞相。 lục chủng tướng giả 。vị tổng tướng biệt tướng 。đồng tướng dị tướng 。thành tướng hoại tướng 。 總者是根本入。別相者餘九入。 tổng giả thị căn bản nhập 。biệt tướng giả dư cửu nhập 。 別依止本滿彼本故。同相者入故。異相者增相故。 biệt y chỉ bổn mãn bỉ bổn cố 。đồng tướng giả nhập cố 。dị tướng giả tăng tướng cố 。 成相者略說故。壞相者廣說故。如世界成壞。 thành tướng giả lược thuyết cố 。hoại tướng giả quảng thuyết cố 。như thế giới thành hoại 。 餘一切十句中隨義類知。 dư nhất thiết thập cú trung tùy nghĩa loại tri 。 第二十句所謂得菩薩十地始終故。此根本始終。 đệ nhị thập cú sở vị đắc Bồ-tát thập địa thủy chung cố 。thử căn bản thủy chung 。 是中始者信欲親近等。終者念持諸地。復有阿含及證。 thị trung thủy giả tín dục thân cận đẳng 。chung giả niệm trì chư địa 。phục hưũ A Hàm cập chứng 。 如是次第依初相。應知依根本始終。有十種始終。 như thị thứ đệ y sơ tướng 。ứng tri y căn bản thủy chung 。hữu thập chủng thủy chung 。 一者攝始終。思慧智隨所聞義受持說故。 nhất giả nhiếp thủy chung 。tư tuệ trí tùy sở văn nghĩa thọ/thụ trì thuyết cố 。 如經如實說菩薩十地差別方便故。 như Kinh như thật thuyết Bồ-tát thập địa sái biệt phương tiện cố 。 二者欲始終。令證一切佛法故。 nhị giả dục thủy chung 。lệnh chứng nhất thiết Phật Pháp cố 。 如經念隨順一切佛法故。三者行始終。 như Kinh niệm tùy thuận nhất thiết Phật Pháp cố 。tam giả hạnh/hành/hàng thủy chung 。 觀分時中無漏道品分別修相覺故。如經觀達分別無漏法故。 quán phần thời trung vô lậu đạo phẩm phân biệt tu tướng giác cố 。như Kinh quán đạt phân biệt vô lậu Pháp cố 。 四者證始終。見道時中法無我智方便故。 tứ giả chứng thủy chung 。kiến đạo thời trung pháp vô ngã trí phương tiện cố 。 如經善擇大智慧光明方便故。是中善擇者。 như Kinh thiện trạch đại trí tuệ quang minh phương tiện cố 。thị trung thiện trạch giả 。 擇中最勝。最勝者。法無我智故。大智慧者。 trạch trung tối thắng 。tối thắng giả 。pháp vô ngã trí cố 。đại trí tuệ giả 。 過小乘故。光明者。對治無明故。 quá/qua Tiểu thừa cố 。quang minh giả 。đối trì vô minh cố 。 此事中彼時中皆善知故。五者修道始終。 thử sự trung bỉ thời trung giai thiện tri cố 。ngũ giả tu đạo thủy chung 。 出世間智智力得入法義故。如經令入具足智門故。 xuất thế gian trí trí lực đắc nhập pháp nghĩa cố 。như Kinh lệnh nhập cụ túc trí môn cố 。 此處菩薩於菩提有五種障。一者不能破諸邪論障。 thử xứ Bồ Tát ư Bồ-đề hữu ngũ chủng chướng 。nhất giả bất năng phá chư tà luận chướng 。 已說正義他言能壞。復眷屬離散。 dĩ thuyết chánh nghĩa tha ngôn năng hoại 。phục quyến thuộc ly tán 。 二者不能答難障。於他問中茫然無對。 nhị giả bất năng đáp nạn/nan chướng 。ư tha vấn trung mang nhiên vô đối 。 設有言說人不信受。三者樂著小乘障。 thiết hữu ngôn thuyết nhân bất tín thọ 。tam giả lạc/nhạc trước/trứ Tiểu thừa chướng 。 自不能得大菩提。復捨利益眾生。四者化眾生懈怠障。 tự bất năng đắc Đại bồ-đề 。phục xả lợi ích chúng sanh 。tứ giả hóa chúng sanh giải đãi chướng 。 於中捨利他行。不助他善。 ư trung xả lợi tha hạnh/hành/hàng 。bất trợ tha thiện 。 復自善根不增長故。五者無方便智障。不能善化眾生。 phục tự thiện căn bất tăng trưởng cố 。ngũ giả vô phương tiện trí chướng 。bất năng thiện hóa chúng sanh 。 復自菩提行不滿足故。 phục tự Bồ-đề hạnh/hành/hàng bất mãn túc cố 。 對治是障有五始終。一者能破邪論障始終。 đối trì thị chướng hữu ngũ thủy chung 。nhất giả năng phá tà luận chướng thủy chung 。 隨彼所著顯己正義。對治邪執無畏辯才性不闇故。 tùy bỉ sở trước/trứ hiển kỷ chánh nghĩa 。đối trì tà chấp vô úy biện tài tánh bất ám cố 。 如經隨所住處正說無畏辯才明故。 như Kinh tùy sở trụ xứ chánh thuyết vô úy biện tài minh cố 。 二者能善答難始終。證大無礙智地故。 nhị giả năng thiện đáp nạn/nan thủy chung 。chứng Đại vô ngại trí địa cố 。 如經得大無礙智地故。三者樂著小乘對治始終。 như Kinh đắc Đại vô ngại trí địa cố 。tam giả lạc/nhạc trước/trứ Tiểu thừa đối trì thủy chung 。 大菩提願大菩提念不忘失故。 Đại bồ-đề nguyện Đại bồ-đề niệm bất vong thất cố 。 如經憶念不忘菩提心故。四者化眾生懈怠對治始終。 như Kinh ức niệm bất vong Bồ-đề tâm cố 。tứ giả hóa chúng sanh giải đãi đối trì thủy chung 。 利益眾生無疲倦故。 lợi ích chúng sanh vô bì quyện cố 。 如經教化成就一切眾生界故。五者無方便智對治始終。 như Kinh giáo hóa thành tựu nhất thiết chúng sanh giới cố 。ngũ giả vô phương tiện trí đối trì thủy chung 。 於五明處通達分別故。如經通達分別一切處法故。 ư ngũ minh xứ thông đạt phân biệt cố 。như Kinh thông đạt phân biệt nhất thiết xứ Pháp cố 。 已說何故加。復云何加。謂口意身加。云何口加。 dĩ thuyết hà cố gia 。phục vân hà gia 。vị khẩu ý thân gia 。vân hà khẩu gia 。 經曰。復次善男子。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。 汝當辯說此諸法門差別方便法故。承諸佛神力如來智明加故。 nhữ đương biện thuyết thử chư Pháp môn sái biệt phương tiện Pháp cố 。thừa chư Phật thần lực Như Lai trí minh gia cố 。 自善根清淨故。法界淨故。饒益眾生界故。 tự thiện căn thanh tịnh cố 。Pháp giới tịnh cố 。nhiêu ích chúng sanh giới cố 。 法身智身故。正受一切佛位故。 Pháp thân trí thân cố 。chánh thọ nhất thiết Phật vị cố 。 得一切世間最高大身故。過一切世間道故。 đắc nhất thiết thế gian tối cao đại thân cố 。quá/qua nhất thiết thế gian đạo cố 。 出世間法道清淨故。得一切智人智滿足故。 xuất thế gian pháp đạo thanh tịnh cố 。đắc nhất thiết trí nhân trí mãn túc cố 。 論曰。此十句中。辯才者。 luận viết 。thử thập cú trung 。biện tài giả 。 隨所得法義憶持不忘說故。諸法門者。謂十地法。差別者。 tùy sở đắc pháp nghĩa ức trì bất vong thuyết cố 。chư Pháp môn giả 。vị Thập Địa Pháp 。sái biệt giả 。 種種名相故。此法善巧成。是故名方便。 chủng chủng danh tướng cố 。thử pháp thiện xảo thành 。thị cố danh phương tiện 。 依根本辯才有二種辯才。一者他力辯才。 y căn bản biện tài hữu nhị chủng biện tài 。nhất giả tha lực biện tài 。 二者自力辯才。他力辯才者。承佛神力故。 nhị giả tự lực biện tài 。tha lực biện tài giả 。thừa Phật thần lực cố 。 云何承佛神力。如來智力不闇加故。 vân hà thừa Phật thần lực 。Như Lai trí lực bất ám gia cố 。 如經承諸佛神力如來智明加故。自力辯才者有四種。 như Kinh thừa chư Phật thần lực Như Lai trí minh gia cố 。tự lực biện tài giả hữu tứ chủng 。 一者有作善法淨辯才。如經自善根清淨故。 nhất giả hữu tác thiện Pháp tịnh biện tài 。như Kinh tự thiện căn thanh tịnh cố 。 二者無作法淨辯才。如經法界淨故。 nhị giả vô tác Pháp tịnh biện tài 。như Kinh Pháp giới tịnh cố 。 三者化眾生淨辯才。如經饒益眾生界故。 tam giả hóa chúng sanh tịnh biện tài 。như Kinh nhiêu ích chúng sanh giới cố 。 四者身淨辯才。是身淨中顯三種盡。 tứ giả thân tịnh biện tài 。thị thân tịnh trung hiển tam chủng tận 。 一者菩薩盡有二種利益。二者聲聞辟支佛不同盡。三者佛盡。 nhất giả Bồ Tát tận hữu nhị chủng lợi ích 。nhị giả Thanh văn Bích Chi Phật bất đồng tận 。tam giả Phật tận 。 菩薩盡者。法身離心意識唯智依止。 Bồ Tát tận giả 。Pháp thân ly tâm ý thức duy trí y chỉ 。 如經法身智身故。二種利益者。現報利益。 như Kinh Pháp thân trí thân cố 。nhị chủng lợi ích giả 。hiện báo lợi ích 。 受佛位故。後報利益。摩醯首羅智處生故。 thọ/thụ Phật vị cố 。hậu báo lợi ích 。Ma hề thủ la trí xứ/xử sanh cố 。 如經正受一切佛位故。 như Kinh chánh thọ nhất thiết Phật vị cố 。 得一切世間最高大身故。二乘不同盡者。度五道復涅槃道淨故。 đắc nhất thiết thế gian tối cao đại thân cố 。nhị thừa bất đồng tận giả 。độ ngũ đạo phục Niết-Bàn đạo tịnh cố 。 如經過一切世間道故。 như Kinh quá/qua nhất thiết thế gian đạo cố 。 出世間法道清淨故。佛盡者。入一切智智滿足故。 xuất thế gian pháp đạo thanh tịnh cố 。Phật tận giả 。nhập nhất thiết trí trí mãn túc cố 。 如經得一切智人智滿足故。 như Kinh đắc nhất thiết trí nhân trí mãn túc cố 。 自力辯才校量轉勝上上故。已說口加。云何意加。 tự lực biện tài giáo lượng chuyển thắng thượng thượng cố 。dĩ thuyết khẩu gia 。vân hà ý gia 。 經曰。爾時諸佛與金剛藏菩薩真實無畏身。 Kinh viết 。nhĩ thời chư Phật dữ Kim Cương tạng Bồ Tát chân thật vô úy thân 。 與無障礙樂說辯才。與善淨智差別入。 dữ vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết biện tài 。dữ thiện tịnh trí sái biệt nhập 。 與善憶念不忘加。與善決定意方便。 dữ thiện ức niệm bất vong gia 。dữ thiện quyết định ý phương tiện 。 與遍至一切智處。與諸佛不壞力。 dữ biến chí nhất thiết trí xứ/xử 。dữ chư Phật bất hoại lực 。 與如來無所畏不怯弱。與一切智人智無礙分別法正見。 dữ Như Lai vô sở úy bất khiếp nhược 。dữ nhất thiết trí nhân trí vô ngại phân biệt Pháp chánh kiến 。 與一切如來善分別身口意莊嚴起故。 dữ nhất thiết Như Lai thiện phân biệt thân khẩu ý trang nghiêm khởi cố 。 論曰。此十句意加。無畏身者有二種。 luận viết 。thử thập cú ý gia 。vô úy thân giả hữu nhị chủng 。 一者與無上勝威德身。如王處眾自在無畏。 nhất giả dữ vô thượng thắng uy đức thân 。như Vương xứ/xử chúng tự tại vô úy 。 二者與辯才無畏身。前色身勝後名身勝。 nhị giả dữ biện tài vô úy thân 。tiền sắc thân thắng hậu danh thân thắng 。 是名身有九種。一者不著辯才。 thị danh thân hữu cửu chủng 。nhất giả bất trước biện tài 。 說法不斷無滯礙故。如經與無障礙樂說辯才故。 thuyết Pháp bất đoạn vô trệ ngại cố 。như Kinh dữ vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết biện tài cố 。 二者堪辯才。善淨堪智有四種。 nhị giả kham biện tài 。thiện tịnh kham trí hữu tứ chủng 。 一者緣二者法三者作四者成。善知此義成不成相故。 nhất giả duyên nhị giả Pháp tam giả tác tứ giả thành 。thiện tri thử nghĩa thành bất thành tướng cố 。 如經與善淨智差別入故。三者任放辯才。 như Kinh dữ thiện tịnh trí sái biệt nhập cố 。tam giả nhâm phóng biện tài 。 說不待次言辭不斷處處隨意不忘名義故。 thuyết bất đãi thứ ngôn từ bất đoạn xứ xứ tùy ý bất vong danh nghĩa cố 。 如經與善憶念不忘加故。是不忘加意力加故。 như Kinh dữ thiện ức niệm bất vong gia cố 。thị bất vong gia ý lực gia cố 。 四者能說辯才。 tứ giả năng thuyết biện tài 。 隨所應度種種譬喻能斷疑故。如經與善決定意方便故。 tùy sở ưng độ chủng chủng thí dụ năng đoạn nghi cố 。như Kinh dữ thiện quyết định ý phương tiện cố 。 五者不雜辯才。三種同相智常現前故。 ngũ giả bất tạp biện tài 。tam chủng đồng tướng trí thường hiện tiền cố 。 如經與遍至一切智處故。六者教出辯才。 như Kinh dữ biến chí nhất thiết trí xứ/xử cố 。lục giả giáo xuất biện tài 。 得佛十力不壞於可度者令斷煩惱故。 đắc Phật thập lực bất hoại ư khả độ giả lệnh đoạn phiền não cố 。 如經與諸佛不壞力故。七者不畏辯才。 như Kinh dữ chư Phật bất hoại lực cố 。thất giả bất úy biện tài 。 得佛決定無畏於他言說不怯弱故。 đắc Phật quyết định vô úy ư tha ngôn thuyết bất khiếp nhược cố 。 如經與如來無所畏不怯弱故。八者無量辯才。 như Kinh dữ Như Lai vô sở úy bất khiếp nhược cố 。bát giả vô lượng biện tài 。 於一切智隨順宣說修多羅等法六種正見故。 ư nhất thiết trí tùy thuận tuyên thuyết tu-đa-la đẳng Pháp lục chủng chánh kiến cố 。 如經與一切智人智無礙分別法正見故。九者同化辯才。 như Kinh dữ nhất thiết trí nhân trí vô ngại phân biệt Pháp chánh kiến cố 。cửu giả đồng hóa biện tài 。 得一切佛無畏身等三種教化。 đắc nhất thiết Phật vô úy thân đẳng tam chủng giáo hóa 。 隨所度者顯示殊勝三業神化故。 tùy sở độ giả hiển thị thù thắng tam nghiệp Thần hóa cố 。 如經與一切如來善分別身口意莊嚴起故。又諸佛有力有慈悲。 như Kinh dữ nhất thiết Như Lai thiện phân biệt thân khẩu ý trang nghiêm khởi cố 。hựu chư Phật hữu lực hữu từ bi 。 何故以十種無畏身唯加金剛藏而不加餘者。 hà cố dĩ thập chủng vô úy thân duy gia Kim Cương tạng nhi bất gia dư giả 。 經曰。何以故。 Kinh viết 。hà dĩ cố 。 以得菩薩大乘光明三昧法故。亦是菩薩本願起故。善淨深心故。 dĩ đắc Bồ Tát Đại-Thừa quang minh tam muội Pháp cố 。diệc thị Bồ Tát Bổn Nguyện khởi cố 。thiện tịnh thâm tâm cố 。 善淨智圓滿故。善集助道法故。善修本業故。 thiện tịnh trí viên mãn cố 。thiện tập trợ đạo Pháp cố 。thiện tu bổn nghiệp cố 。 念持無量法故。信解清淨光明法故。 niệm trì vô lượng Pháp cố 。tín giải thanh Tịnh Quang minh pháp cố 。 善得陀羅尼門不壞故。法界智印善印故。 thiện đắc đà-la-ni môn bất hoại cố 。Pháp giới trí ấn thiện ấn cố 。 論曰。 luận viết 。 以是菩薩得大乘光明三昧法餘者不得故。得三昧法有二種。 dĩ thị Bồ Tát đắc Đại-Thừa quang minh tam muội Pháp dư giả bất đắc cố 。đắc tam muội Pháp hữu nhị chủng 。 一者本願成就現前故。如經亦是菩薩本願起故。 nhất giả Bổn Nguyện thành tựu hiện tiền cố 。như Kinh diệc thị Bồ Tát Bổn Nguyện khởi cố 。 二者三昧身攝功德故。此三昧身攝功德有八種。 nhị giả tam muội thân nhiếp công đức cố 。thử tam muội thân nhiếp công đức hữu bát chủng 。 依自利利他故。一者因淨。 y tự lợi lợi tha cố 。nhất giả nhân tịnh 。 深心趣菩薩地盡清淨故。如經善淨深心故。深心者信樂等。 thâm tâm thú  Bồ Tát địa tận thanh tịnh cố 。như Kinh thiện tịnh thâm tâm cố 。thâm tâm giả tín lạc/nhạc đẳng 。 復是一切善法根本故。二者智淨。 phục thị nhất thiết thiện pháp căn bản cố 。nhị giả trí tịnh 。 趣菩薩地盡修道真如觀智故。如經善淨智圓滿故。 thú  Bồ Tát địa tận tu đạo chân như quán trí cố 。như Kinh thiện tịnh trí viên mãn cố 。 此真如觀內智圓滿普照法界。猶如日輪光遍世界故。 thử chân như quán nội trí viên mãn phổ chiếu Pháp giới 。do như nhật luân quang biến thế giới cố 。 三者身轉淨。生生轉勝善行成滿故。 tam giả thân chuyển tịnh 。sanh sanh chuyển thắng thiện hạnh/hành/hàng thành mãn cố 。 如經善集助道法故。四者心調伏淨。 như Kinh thiện tập trợ đạo Pháp cố 。tứ giả tâm điều phục tịnh 。 善斷煩惱習故。如經善修本業故。五者聞攝淨。 thiện đoạn phiền não tập cố 。như Kinh thiện tu bổn nghiệp cố 。ngũ giả văn nhiếp tịnh 。 堪能受持一切如來所說祕密法故。 kham năng thọ trì nhất thiết Như Lai sở thuyết bí mật pháp cố 。 如經念持無量法故。六者通淨。得勝通自在故。 như Kinh niệm trì vô lượng Pháp cố 。lục giả thông tịnh 。đắc thắng thông tự tại cố 。 如經信解清淨光明法故。以決定信力攝取通故。 như Kinh tín giải thanh Tịnh Quang minh pháp cố 。dĩ quyết định tín lực nhiếp thủ thông cố 。 七者辯才淨。善知陀羅尼門不相違故。 thất giả biện tài tịnh 。thiện tri đà-la-ni môn bất tướng vi cố 。 如經善得陀羅尼門不壞故。 như Kinh thiện đắc đà-la-ni môn bất hoại cố 。 於中所有初章字者是陀羅尼門。 ư trung sở hữu sơ chương tự giả thị đà-la-ni môn 。 一一字門攝持無量名句字身故。不壞者前後不相違故。八者離慢淨。 nhất nhất tự môn nhiếp trì vô lượng danh cú tự thân cố 。bất hoại giả tiền hậu bất tướng vi cố 。bát giả ly mạn tịnh 。 謂真實智教授不異故。 vị chân thật trí giáo thọ bất dị cố 。 如經法界智印善印故。 như Kinh Pháp giới trí ấn thiện ấn cố 。 於中三昧身攝功德有四種依自利因。善淨深心故。善淨智圓滿故。 ư trung tam muội thân nhiếp công đức hữu tứ chủng y tự lợi nhân 。thiện tịnh thâm tâm cố 。thiện tịnh trí viên mãn cố 。 善集助道法故。善修本業故。此修多羅中四句次第說。 thiện tập trợ đạo Pháp cố 。thiện tu bổn nghiệp cố 。thử tu-đa-la trung tứ cú thứ đệ thuyết 。 精進因。不忘因。勢力因彼不染因。 tinh tấn nhân 。bất vong nhân 。thế lực nhân bỉ bất nhiễm nhân 。 復依利他因有四種。念持無量法故。斷疑因。 phục y lợi tha nhân hữu tứ chủng 。niệm trì vô lượng Pháp cố 。đoạn nghi nhân 。 信解清淨光明法故。敬重因。 tín giải thanh Tịnh Quang minh pháp cố 。kính trọng nhân 。 以神通力示現不思議處。令諸見者決定信入故。 dĩ thần thông lực thị hiện bất tư nghị xứ/xử 。lệnh chư kiến giả quyết định tín nhập cố 。 善得陀羅尼門不壞故。轉法理因。 thiện đắc đà-la-ni môn bất hoại cố 。chuyển Pháp lý nhân 。 法若壞時假餘尊法誦持故。法界智印善印故。教授出離因。 Pháp nhược/nhã hoại thời giả dư tôn Pháp tụng trì cố 。Pháp giới trí ấn thiện ấn cố 。giáo thọ xuất ly nhân 。 如是化者得自利不忘故。已說意加。云何身加。 như thị hóa giả đắc tự lợi bất vong cố 。dĩ thuyết ý gia 。vân hà thân gia 。 摩頂覺故。 ma đảnh giác cố 。 經曰。爾時十方諸佛。 Kinh viết 。nhĩ thời thập phương chư Phật 。 不離本處以神通力皆申右手。善摩金剛藏菩薩摩訶薩頂。 bất ly bổn xứ dĩ thần thông lực giai thân hữu thủ 。thiện ma Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính 。 論曰。不離本處而摩此者。顯示殊勝神力。 luận viết 。bất ly bổn xứ nhi ma thử giả 。hiển thị thù thắng thần lực 。 若來此處則非奇異。 nhược/nhã lai thử xứ tức phi kì dị 。 是如意通力非餘通等。已說加分。云何起分。 thị như ý thông lực phi dư thông đẳng 。dĩ thuyết gia phần 。vân hà khởi phần 。 經曰。諸佛摩金剛藏菩薩頂已。 Kinh viết 。chư Phật ma Kim Cương tạng Bồ Tát đảnh/đính dĩ 。 爾時金剛藏菩薩即從三昧起。 nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát tức tùng tam muội khởi 。 論曰。即從三昧起者。以三昧事訖故。 luận viết 。tức tùng tam muội khởi giả 。dĩ tam muội sự cật cố 。 又得勝力。說時復至定無言說故。已說起分。 hựu đắc thắng lực 。thuyết thời phục chí định vô ngôn thuyết cố 。dĩ thuyết khởi phần 。 云何本分。 vân hà bổn phần 。 經曰。起三昧已告諸菩薩言。諸佛子。 Kinh viết 。khởi tam muội dĩ cáo chư Bồ-tát ngôn 。chư Phật tử 。 是諸菩薩願善決定無雜不可見。廣大如法界。 thị chư Bồ-tát nguyện thiện quyết định vô tạp bất khả kiến 。quảng đại như Pháp giới 。 究竟如虛空。盡未來際覆護一切眾生界。 cứu cánh như hư không 。tận vị lai tế phước hộ nhất thiết chúng sanh giới 。 佛子。是諸菩薩乃能入過去諸佛智地。 Phật tử 。thị chư Bồ-tát nãi năng nhập quá khứ chư Phật trí địa 。 乃能入未來諸佛智地。乃能入現在諸佛智地。 nãi năng nhập vị lai chư Phật trí địa 。nãi năng nhập hiện tại chư Phật trí địa 。 諸佛子。 chư Phật tử 。 此菩薩十地是過去未來現在諸佛已說今說當說。我因是事故如是說。何等為十。 thử Bồ-tát thập địa thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。ngã nhân thị sự cố như thị thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一名歡喜地。二名離垢地。三名明地。 nhất danh hoan hỉ địa 。nhị danh ly cấu địa 。tam danh minh địa 。 四名焰地。五名難勝地。六名現前地。 tứ danh Diệm huệ địa 。ngũ danh nạn/nan thắng địa 。lục danh hiện tiền địa 。 七名遠行地。八名不動地。九名善慧地。十名法雲地。 thất danh viễn hành địa 。bát danh bất động địa 。cửu danh thiện tuệ địa 。thập danh Pháp vân địa 。 諸佛子。 chư Phật tử 。 此菩薩十地過去未來現在諸佛已說今說當說。佛子。 thử Bồ-tát thập địa quá khứ vị lai hiện tại chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。Phật tử 。 我不見有諸佛世界是諸如來不歎說此菩薩十地者。何以故。 ngã bất kiến hữu chư Phật thế giới thị chư Như Lai bất thán thuyết thử Bồ-tát thập địa giả 。hà dĩ cố 。 此是菩薩摩訶薩增上勝妙法故。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tăng thượng thắng diệu Pháp cố 。 亦是菩薩光明法門。所謂分別十地事。諸佛子。 diệc thị Bồ Tát quang minh Pháp môn 。sở vị phân biệt Thập Địa sự 。chư Phật tử 。 是事不可思議。所謂菩薩摩訶薩諸地智慧。 thị sự bất khả tư nghị 。sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chư địa trí tuệ 。 論曰。何故不請而說。 luận viết 。hà cố bất thỉnh nhi thuyết 。 若不自說眾則不知為說不說。又復不知欲說何法。 nhược/nhã bất tự thuyết chúng tức bất tri vi/vì/vị thuyết bất thuyết 。hựu phục bất tri dục thuyết hà Pháp 。 願善決定者。如初地中說發菩提心。 nguyện thiện quyết định giả 。như sơ địa trung thuyết phát Bồ-đề tâm 。 即此本分中願應知。善決定者。真實智攝故。善決定者。 tức thử bổn phần trung nguyện ứng tri 。thiện quyết định giả 。chân thật trí nhiếp cố 。thiện quyết định giả 。 即是善決定。此已入初地。非信地所攝。 tức thị thiện quyết định 。thử dĩ nhập sơ địa 。phi tín địa sở nhiếp 。 此善決定有六種。一者觀相善決定真如觀一味相故。 thử thiện quyết định hữu lục chủng 。nhất giả quán tướng thiện quyết định chân như quán nhất vị tướng cố 。 如經無雜故。二者真實善決定。 như Kinh vô tạp cố 。nhị giả chân thật thiện quyết định 。 非一切世間境界出世間故。如經不可見故。 phi nhất thiết thế gian cảnh giới xuất thế gian cố 。như Kinh bất khả kiến cố 。 三者勝善決定。大法界故。一切佛根本故。 tam giả thắng thiện quyết định 。Đại Pháp giới cố 。nhất thiết Phật căn bản cố 。 如經廣大如法界故。大勝高廣一體異名法相義故。 như Kinh quảng đại như Pháp giới cố 。Đại thắng cao quảng nhất thể dị danh Pháp tướng nghĩa cố 。 一切法法爾故。復法界大真如觀。 nhất thiết pháp Pháp nhĩ cố 。phục Pháp giới Đại chân như quán 。 勝諸凡夫二乘智等淨法法爾故。復法界大方便集地。 thắng chư phàm phu nhị thừa trí đẳng tịnh Pháp Pháp nhĩ cố 。phục Pháp giới đại phương tiện tập địa 。 謂說大乘法法爾故。 vị thuyết Đại-Thừa pháp pháp nhĩ cố 。 復法界大白法界善法法爾故。四者因善決定有二種。 phục Pháp giới Đại bạch Pháp giới thiện pháp pháp nhĩ cố 。tứ giả nhân thiện quyết định hữu nhị chủng 。 一成無常愛果因善決定。是因如虛空。依是生諸色。 nhất thành vô thường ái quả nhân thiện quyết định 。thị nhân như hư không 。y thị sanh chư sắc 。 色不盡故。如經究竟如虛空故。 sắc bất tận cố 。như Kinh cứu cánh như hư không cố 。 二常果因善決定。得涅槃道。如經盡未來際故。 nhị thường quả nhân thiện quyết định 。đắc Niết Bàn đạo 。như Kinh tận vị lai tế cố 。 五者大善決定。隨順作利益他行。 ngũ giả Đại thiện quyết định 。tùy thuận tác lợi ích tha hạnh/hành/hàng 。 如經覆護一切眾生界故。次前善決定。 như Kinh phước hộ nhất thiết chúng sanh giới cố 。thứ tiền thiện quyết định 。 此願世間涅槃中非一向住故。六者不怯弱善決定。 thử nguyện thế gian Niết-Bàn trung phi nhất hướng trụ/trú cố 。lục giả bất khiếp nhược thiện quyết định 。 入一切諸佛智地不怯弱故。 nhập nhất thiết chư Phật trí địa bất khiếp nhược cố 。 如經佛子是諸菩薩乃至入現在諸佛智地故。 như Kinh Phật tử thị chư Bồ-tát nãi chí nhập hiện tại chư Phật trí địa cố 。 復此十地生成佛智住持故。 phục thử Thập Địa sanh thành Phật trí trụ trì cố 。 如經諸佛子此菩薩十地是過去未來現在諸佛已說今說當說故。 như Kinh chư Phật tử thử Bồ-tát thập địa thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết cố 。 於中善決定者是總相。餘者是別相。同相者善決定。 ư trung thiện quyết định giả thị tổng tướng 。dư giả thị biệt tướng 。đồng tướng giả thiện quyết định 。 異相者別相故。成相者是略說。壞相者廣說故。 dị tướng giả biệt tướng cố 。thành tướng giả thị lược thuyết 。hoại tướng giả quảng thuyết cố 。 如世界成壞。何故定說菩薩十地。 như thế giới thành hoại 。hà cố định thuyết Bồ-tát thập địa 。 對治十種障故。何者一障。一者凡夫我相障。 đối trì thập chủng chướng cố 。hà giả nhất chướng 。nhất giả phàm phu ngã tướng chướng 。 二者邪行於眾生身等障。 nhị giả tà hành ư chúng sanh thân đẳng chướng 。 三者闇相於聞思修等諸法忘障。四者解法慢障。五者身淨我慢障。 tam giả ám tướng ư văn tư tu đẳng chư Pháp vong chướng 。tứ giả giải Pháp mạn chướng 。ngũ giả thân tịnh ngã mạn chướng 。 六者微煩惱習障。七者細相習障。 lục giả vi phiền não tập chướng 。thất giả tế tướng tập chướng 。 八者於無相有行障。九者不能善利益眾生障。 bát giả ư vô tướng hữu hạnh/hành/hàng chướng 。cửu giả bất năng thiện lợi ích chúng sanh chướng 。 十者於諸法中不得自在障。何故十地初名歡喜。 thập giả ư chư Pháp trung bất đắc tự tại chướng 。hà cố Thập Địa sơ danh hoan hỉ 。 乃至十名法雲。成就無上自利利他行。 nãi chí thập danh pháp vân 。thành tựu vô thượng tự lợi lợi tha hạnh/hành/hàng 。 初證聖處多生歡喜故名歡喜地。 sơ chứng Thánh xứ/xử đa sanh hoan hỉ cố danh hoan hỉ địa 。 離能起誤心犯戒煩惱垢等。清淨戒具足故名離垢地。 ly năng khởi ngộ tâm phạm giới phiền não cấu đẳng 。thanh tịnh giới cụ túc cố danh ly cấu địa 。 隨聞思修等照法顯現故名明地。 tùy văn tư tu đẳng chiếu Pháp Hiển hiện cố danh minh địa 。 不忘煩惱薪智火能燒故名焰地。 bất vong phiền não tân trí hỏa năng thiêu cố danh Diệm huệ địa 。 得出世間智方便善巧能度難度故名難勝地。 đắc xuất thế gian trí phương tiện thiện xảo năng độ nạn/nan độ cố danh nạn/nan thắng địa 。 般若波羅蜜行有間大智現前故名現前地。 Bát-nhã Ba-la-mật hạnh hữu gian đại trí hiện tiền cố danh hiện tiền địa 。 善修無相行功用究竟能過世間二乘出世間道故名遠行 thiện tu vô tướng hạnh/hành/hàng công dụng cứu cánh năng quá/qua thế gian nhị thừa xuất thế gian đạo cố danh viễn hạnh/hành/hàng 地。報行純熟無相無間故名不動地。 địa 。báo hạnh/hành/hàng thuần thục vô tướng Vô gián cố danh bất động địa 。 無礙力說法成就利他行故名善慧地。 vô ngại lực thuyết pháp thành tựu lợi tha hạnh/hành/hàng cố danh thiện tuệ địa 。 得大法身具足自在故名法雲地。 đắc Đại Pháp thân cụ túc tự tại cố danh Pháp vân địa 。 如是受法王位。猶如太子於諸王子而得自在。 như thị thọ/thụ pháp vương vị 。do như Thái-Tử ư chư Vương tử nhi đắc tự tại 。 是處有微智障故不自在。對治此障故說佛地。 thị xứ hữu vi trí chướng cố bất tự tại 。đối trì thử chướng cố thuyết Phật địa 。 又如懷孕在藏。菩薩十地亦復如是。 hựu như hoài dựng tại tạng 。Bồ-tát thập địa diệc phục như thị 。 以諸地有障故。如子生時。佛時亦爾。 dĩ chư địa hữu chướng cố 。như tử sanh thời 。Phật thời diệc nhĩ 。 事究竟故。又如生時諸根覺了。佛亦如是。 sự cứu cánh cố 。hựu như sanh thời chư căn giác liễu 。Phật diệc như thị 。 於一切境界智明了故。藏有十時。 ư nhất thiết cảnh giới trí minh liễu cố 。tạng hữu thập thời 。 一者陀羅婆身時。二者捭羅婆身時。三者尸羅他身時。 nhất giả đà La bà thân thời 。nhị giả bãi La bà thân thời 。tam giả thi-la tha thân thời 。 四者堅身時。五者形相似色身時。 tứ giả kiên thân thời 。ngũ giả hình tương tự sắc thân thời 。 六者性相似身時。七者業動身時。八者滿足身時。 lục giả tánh tương tự thân thời 。thất giả nghiệp động thân thời 。bát giả mãn túc thân thời 。 於中有三種根滿足時。男女相別滿足時。 ư trung hữu tam chủng căn mãn túc thời 。nam nữ tướng biệt mãn túc thời 。 廣長諸相滿足時。如是十時諸地相似故。 quảng trường/trưởng chư tướng mãn túc thời 。như thị thập thời chư địa tương tự cố 。 佛子我不見有諸佛世界是諸如來不歎說此菩薩十 Phật tử ngã bất kiến hữu chư Phật thế giới thị chư Như Lai bất thán thuyết thử Bồ Tát thập 地者。顯此勝法為令時眾增渴仰故。 địa giả 。hiển thử thắng Pháp vi/vì/vị lệnh thời chúng tăng khát ngưỡng cố 。 佛世界者。於中成佛。喻如稻田。往作佛事者。 Phật thế giới giả 。ư trung thành Phật 。dụ như đạo điền 。vãng tác Phật sự giả 。 亦名佛世界。歎說者。於中有二種。 diệc danh Phật thế giới 。thán thuyết giả 。ư trung hữu nhị chủng 。 一者為說阿含義。二者為證入義。摩訶薩者。 nhất giả vi/vì/vị thuyết A Hàm nghĩa 。nhị giả vi/vì/vị chứng nhập nghĩa 。Ma-ha tát giả 。 有三種大。一願大。二行大。三利益眾生大。 hữu tam chủng Đại 。nhất nguyện Đại 。nhị hạnh/hành/hàng Đại 。tam lợi ích chúng sanh Đại 。 勝妙法者。諸法門中最殊勝故。光明者。 thắng diệu Pháp giả 。chư Pháp môn trung tối thù thắng cố 。quang minh giả 。 此大乘法顯照一切餘法門故。法門者。名為法故。 thử Đại-Thừa Pháp Hiển chiếu nhất thiết dư Pháp môn cố 。Pháp môn giả 。danh vi Pháp cố 。 分別十地事者。顯示世間智所知法故。 phân biệt Thập Địa sự giả 。hiển thị thế gian trí sở tri Pháp cố 。 是事不可思議。所謂菩薩摩訶薩諸地智慧者。 thị sự bất khả tư nghị 。sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chư địa trí tuệ giả 。 顯示出世間智故。 hiển thị xuất thế gian trí cố 。 此非世間分別地智能成菩薩清淨道故。已說本分。云何請分。 thử phi thế gian phân biệt địa trí năng thành Bồ Tát thanh tịnh đạo cố 。dĩ thuyết bổn phần 。vân hà thỉnh phần 。 經曰。爾時金剛藏菩薩。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát 。 說諸菩薩十地名已。默然而住。不復分別。 thuyết chư Bồ-tát thập địa danh dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。bất phục phân biệt 。 是時一切菩薩眾聞說菩薩十地名已。咸皆渴仰欲聞解說。 Thị thời nhất thiết Bồ Tát chúng văn thuyết Bồ-tát thập địa danh dĩ 。hàm giai khát ngưỡng dục văn giải thuyết 。 各作是念。何因何緣。 các tác thị niệm 。hà nhân hà duyên 。 是金剛藏菩薩說諸菩薩十地名已。默然而住。不更解釋。 thị Kim Cương tạng Bồ-tát thuyết chư Bồ-tát thập địa danh dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。bất cánh giải thích 。 時大菩薩眾中有菩薩名解脫月。 thời đại Bồ-tát chúng trung hữu Bồ Tát danh giải thoát nguyệt 。 知諸菩薩心深生疑已。即以偈頌問金剛藏菩薩曰。 tri chư Bồ-tát tâm thâm sanh nghi dĩ 。tức dĩ kệ tụng vấn Kim Cương tạng Bồ Tát viết 。  何故淨覺人  念智功德具  hà cố tịnh giác nhân   niệm trí công đức cụ  說諸上妙地  有力不解釋  thuyết chư thượng diệu địa   hữu lực bất giải thích  決定此一切  菩薩大名稱  quyết định thử nhất thiết   Bồ Tát Đại danh xưng  何故說地名  而不演其義  hà cố thuyết địa danh   nhi bất diễn kỳ nghĩa  此眾皆樂聞  佛子智無畏  thử chúng giai lạc/nhạc văn   Phật tử trí vô úy  如是諸地義  願為分別說  như thị chư địa nghĩa   nguyện vi/vì/vị phân biệt thuyết  此眾皆清淨  離懈怠嚴淨  thử chúng giai thanh tịnh   ly giải đãi nghiêm tịnh  安住堅固中  功德智具足  an trụ kiên cố trung   công đức trí cụ túc  迭共相瞻住  一切咸恭敬  điệt cộng tướng chiêm trụ/trú   nhất thiết hàm cung kính  如蜂欲熟蜜  如渴思甘露  như phong dục thục mật   như khát tư cam lồ 論曰。何故默然住。欲令大眾渴仰請說故。 luận viết 。hà cố mặc nhiên trụ/trú 。dục lệnh Đại chúng khát ngưỡng thỉnh thuyết cố 。 復增菩薩尊敬法故。 phục tăng Bồ Tát tôn kính Pháp cố 。 何故解脫月菩薩初請。彼眾上首故。餘問則亂眾調伏故。 hà cố giải thoát nguyệt Bồ Tát sơ thỉnh 。bỉ chúng thượng thủ cố 。dư vấn tức loạn chúng điều phục cố 。 何故偈頌請。少字攝多義故。 hà cố kệ tụng thỉnh 。thiểu tự nhiếp đa nghĩa cố 。 諸讚歎者多以偈頌故。此五偈說何等義。 chư tán thán giả đa dĩ kệ tụng cố 。thử ngũ kệ thuyết hà đẳng nghĩa 。 顯示說者聽者無諸過故。若有過者則不應說。 hiển thị thuyết giả thính giả vô chư quá/qua cố 。nhược hữu quá/qua giả tức bất ưng thuyết 。 是中顯示說者淨覺無過故。復顯聽者同法決定故。 thị trung hiển thị thuyết giả tịnh giác vô quá cố 。phục hiển thính giả đồng pháp quyết định cố 。 有樂聞故。復示餘者淨心故。 hữu lạc/nhạc văn cố 。phục thị dư giả tịnh tâm cố 。 又顯此眾皆堪聞法故。偈言迭共相瞻住故。云何歎說者。 hựu hiển thử chúng giai kham văn Pháp cố 。kệ ngôn điệt cộng tướng chiêm trụ/trú cố 。vân hà thán thuyết giả 。 偈言。 kệ ngôn 。  何故淨覺人  念智功德具  hà cố tịnh giác nhân   niệm trí công đức cụ  說諸上妙地  有力不解釋  thuyết chư thượng diệu địa   hữu lực bất giải thích 何故唯歎淨覺。淨覺是說因故。覺名覺觀。 hà cố duy thán tịnh giác 。tịnh giác thị thuyết nhân cố 。Giác danh giác quán 。 是口言行有淨說因何故不說。 thị khẩu ngôn hạnh/hành/hàng hữu tịnh thuyết nhân hà cố bất thuyết 。 歎淨覺有二種。一攝對治。二離諸過。是中念智具者。 thán tịnh giác hữu nhị chủng 。nhất nhiếp đối trì 。nhị ly chư quá/qua 。thị trung niệm trí cụ giả 。 攝對治故。所治有二種。一者雜覺。 nhiếp đối trì cố 。sở trì hữu nhị chủng 。nhất giả tạp giác 。 二者雜覺因憶想分別故。念者四念處。 nhị giả tạp giác nhân ức tưởng phân biệt cố 。niệm giả tứ niệm xứ 。 對治雜覺故。智者真如無相智。 đối trì tạp giác cố 。trí giả chân như vô tướng trí 。 對治雜覺因憶想分別故。餘者顯示離諸過。是過有三種。 đối trì tạp giác nhân ức tưởng phân biệt cố 。dư giả hiển thị ly chư quá/qua 。thị quá/qua hữu tam chủng 。 有三過者則不能說。何者為三。一慳嫉。 hữu tam quá giả tức bất năng thuyết 。hà giả vi/vì/vị tam 。nhất xan tật 。 二說法懈怠。三不樂說。慳者其心悋法。 nhị thuyết Pháp giải đãi 。tam bất lạc/nhạc thuyết 。xan giả kỳ tâm lẫn Pháp 。 嫉者忌他勝智。功德具者。不瞋等功德具。示無初過故。 tật giả kị tha thắng trí 。công đức cụ giả 。bất sân đẳng công đức cụ 。thị vô sơ quá/qua cố 。 說上地者。示無第二過故。有力者。 thuyết thượng địa giả 。thị vô đệ nhị quá/qua cố 。hữu lực giả 。 示無第三過故。如是二種淨覺歎說者已。 thị vô đệ tam quá cố 。như thị nhị chủng tịnh giác thán thuyết giả dĩ 。 次歎聽者。偈言。 thứ thán thính giả 。kệ ngôn 。  決定此一切  菩薩大名稱  quyết định thử nhất thiết   Bồ Tát Đại danh xưng  何故說地名  而不演其義  hà cố thuyết địa danh   nhi bất diễn kỳ nghĩa 決定者。黠慧明了故。決定有三種。 quyết định giả 。hiệt tuệ minh liễu cố 。quyết định hữu tam chủng 。 一上決定。願大菩提故。二名聞決定。他善敬重故。 nhất thượng quyết định 。nguyện Đại bồ-đề cố 。nhị danh văn quyết định 。tha thiện kính trọng cố 。 三攝受決定。彼說者善知故。偈言。菩薩故。 tam nhiếp thọ quyết định 。bỉ thuyết giả thiện tri cố 。kệ ngôn 。Bồ Tát cố 。 大名稱故。說地名故。如是次第應知。 Đại danh xưng cố 。thuyết địa danh cố 。như thị thứ đệ ứng tri 。 雖有決定堪受法器。心不欲聞亦不得說。 tuy hữu quyết định kham thọ/thụ Pháp khí 。tâm bất dục văn diệc bất đắc thuyết 。 偈言。 kệ ngôn 。  此眾皆樂聞  佛子智無畏  thử chúng giai lạc/nhạc văn   Phật tử trí vô úy  如是諸地義  願為分別說  như thị chư địa nghĩa   nguyện vi/vì/vị phân biệt thuyết 決定者。是中有阿含決定非證決定。 quyết định giả 。thị trung hữu A Hàm quyết định phi chứng quyết định 。 有非現前決定無現前決定。 hữu phi hiện tiền quyết định vô hiện tiền quyết định 。 如是決定法器不滿足故不能聽受。 như thị quyết định Pháp khí bất mãn túc cố bất năng thính thọ 。 示現此眾具足決定故能聽受偈言佛子智無畏故。智有二種。 thị hiện thử chúng cụ túc quyết định cố năng thính thọ kệ ngôn Phật tử trí vô úy cố 。trí hữu nhị chủng 。 一證法故。二現受故。 nhất chứng Pháp cố 。nhị hiện thọ/thụ cố 。 如是善知法器滿足請金剛藏。如是諸地義。願為分別說。 như thị thiện tri Pháp khí mãn túc thỉnh Kim Cương tạng 。như thị chư địa nghĩa 。nguyện vi/vì/vị phân biệt thuyết 。 已歎同法眾決定樂聞功德。次復歎異眾。偈言。 dĩ thán đồng pháp chúng quyết định lạc/nhạc văn công đức 。thứ phục thán dị chúng 。kệ ngôn 。  此眾皆清淨  離懈怠嚴淨  thử chúng giai thanh tịnh   ly giải đãi nghiêm tịnh  安住堅固中  功德智具足  an trụ kiên cố trung   công đức trí cụ túc 清淨者不濁故。濁有六種。 thanh tịnh giả bất trược cố 。trược hữu lục chủng 。 離此諸濁故言清淨。何者為六。一不欲濁。二威儀濁。 ly thử chư trược cố ngôn thanh tịnh 。hà giả vi/vì/vị lục 。nhất bất dục trược 。nhị uy nghi trược 。 三蓋濁。四異想濁。妬勝心破壞心故。 tam cái trược 。tứ dị tưởng trược 。đố thắng tâm phá hoại tâm cố 。 五不足功德濁。善根微少故。是故於彼說中心不樂住。 ngũ bất túc công đức trược 。thiện căn vi thiểu cố 。thị cố ư bỉ thuyết trung tâm bất lạc/nhạc trụ/trú 。 六癡濁。謂愚闇等故。此對治有六種不濁。 lục si trược 。vị ngu ám đẳng cố 。thử đối trì hữu lục chủng bất trược 。 安住堅固者。於所說法修行堅固。 an trụ kiên cố giả 。ư sở thuyết pháp tu hành kiên cố 。 如是次第相對。離懈怠者。對不欲濁。 như thị thứ đệ tướng đối 。ly giải đãi giả 。đối bất dục trược 。 嚴者對威儀濁。淨者對蓋濁。堅固者對異想濁。 nghiêm giả đối uy nghi trược 。tịnh giả đối cái trược 。kiên cố giả đối dị tưởng trược 。 功德具者對不足功德濁。智具者對癡濁。 công đức cụ giả đối bất túc công đức trược 。trí cụ giả đối si trược 。 此六句示現是二偈顯同生眾淨。 thử lục cú thị hiện thị nhị kệ hiển đồng sanh chúng tịnh 。 次一偈顯異生眾淨。後一偈顯二眾清淨。偈言。 thứ nhất kệ hiển dị sanh chúng tịnh 。hậu nhất kệ hiển nhị chúng thanh tịnh 。kệ ngôn 。  迭共相瞻住  一切咸恭敬  điệt cộng tướng chiêm trụ/trú   nhất thiết hàm cung kính  如蜂欲熟蜜  如渴思甘露  như phong dục thục mật   như khát tư cam lồ 迭共相瞻者。示無雜染心故。咸恭敬者。 điệt cộng tướng chiêm giả 。thị vô tạp nhiễm tâm cố 。hàm cung kính giả 。 示敬重法。非妬心故。下半偈喻敬法轉深。 thị kính trọng Pháp 。phi đố tâm cố 。hạ bán kệ dụ kính Pháp chuyển thâm 。 此偈迭共相瞻是總相。一切咸恭敬是別相。 thử kệ điệt cộng tướng chiêm thị tổng tướng 。nhất thiết hàm cung kính thị biệt tướng 。 如是餘偈初句總相。餘句別相。 như thị dư kệ sơ cú tổng tướng 。dư cú biệt tướng 。 同異成壞如上所說。偈曰。 đồng dị thành hoại như thượng sở thuyết 。kệ viết 。  大智無所畏  金剛藏聞已  đại trí vô sở úy   Kim Cương tạng văn dĩ  欲令大眾悅  即時說頌曰  dục lệnh Đại chúng duyệt   tức thời thuyết tụng viết  難第一希有  菩薩所行示  nạn/nan đệ nhất hy hữu   Bồ Tát sở hạnh thị  地事分別上  諸佛之根本  địa sự phân biệt thượng   chư Phật chi căn bản  微難見離念  非心地難得  vi nạn/nan kiến ly niệm   phi tâm địa nan đắc  境界智無漏  若聞則迷悶  cảnh giới trí vô lậu   nhược/nhã văn tức mê muộn  持心如金剛  深信佛智慧  trì tâm như Kim cương   thâm tín Phật trí tuệ  心地無我智  能聞智微細  tâm địa vô ngã trí   năng văn trí vi tế  如彩畫虛空  如虛空風相  như thải họa hư không   như hư không phong tướng  智如是分別  難見佛無漏  trí như thị phân biệt   nạn/nan kiến Phật vô lậu  我念佛智慧  第一世難知  ngã niệm Phật trí tuệ   đệ nhất thế nạn/nan tri  難信希有法  是故我默然  nạn/nan tín hy hữu Pháp   thị cố ngã mặc nhiên 論曰。此初偈中。欲令大眾悅是總正詶答相。 luận viết 。thử sơ kệ trung 。dục lệnh Đại chúng duyệt thị tổng chánh 詶đáp tướng 。 詶答有二種。一堪詶答。二不怯弱詶答。 詶đáp hữu nhị chủng 。nhất kham 詶đáp 。nhị bất khiếp nhược 詶đáp 。 偈言大智故。無所畏故。離不堪答。離不正答。 kệ ngôn đại trí cố 。vô sở úy cố 。ly bất kham đáp 。ly bất chánh đáp 。 此二示現自他無過故。何者是正答相。 thử nhị thị hiện tự tha vô quá cố 。hà giả thị chánh đáp tướng 。 此法難說復難聞故。云何難說。偈言。 thử pháp nạn/nan thuyết phục nạn/nan văn cố 。vân hà nạn/nan thuyết 。kệ ngôn 。  難第一希有  菩薩所行示  nạn/nan đệ nhất hy hữu   Bồ Tát sở hạnh thị  地事分別上  諸佛之根本  địa sự phân biệt thượng   chư Phật chi căn bản 難者難得故。難有二種。一最難。 nạn/nan giả nan đắc cố 。nạn/nan hữu nhị chủng 。nhất tối nạn/nan 。 二未曾有難。偈言。第一故希有故。此二示現所說難。 nhị vị tằng hữu nạn/nan 。kệ ngôn 。đệ nhất cố hy hữu cố 。thử nhị thị hiện sở thuyết nạn/nan 。 何者是難。偈言菩薩所行示地事分別上。 hà giả thị nạn/nan 。kệ ngôn Bồ Tát sở hạnh thị địa sự phân biệt thượng 。 菩薩行者。是出世間智。示者。顯示故。地事者。 Bồ Tát hạnh giả 。thị xuất thế gian trí 。thị giả 。hiển thị cố 。địa sự giả 。 謂諸地菩薩行事。分別上者。說勝故。 vị chư địa Bồ Tát hạnh sự 。phân biệt thượng giả 。thuyết thắng cố 。 何者菩薩行。偈言。諸佛之根本。佛者覺佛智故。 hà giả Bồ Tát hạnh 。kệ ngôn 。chư Phật chi căn bản 。Phật giả giác Phật trí cố 。 已說難說復說所以難。何者是難。 dĩ thuyết nạn/nan thuyết phục thuyết sở dĩ nạn/nan 。hà giả thị nạn/nan 。 彼菩薩行事義住不可如是說。云何彼義住。偈言。 bỉ Bồ Tát hạnh sự nghĩa trụ/trú bất khả như thị thuyết 。vân hà bỉ nghĩa trụ/trú 。kệ ngôn 。  微難見離念  非心地難得  vi nạn/nan kiến ly niệm   phi tâm địa nan đắc  境界智無漏  若聞則迷悶  cảnh giới trí vô lậu   nhược/nhã văn tức mê muộn 此偈中。難得者是總。餘者是別。 thử kệ trung 。nan đắc giả thị tổng 。dư giả thị biệt 。 難得者難證故。是難得有四種。一微難得。二難見難得。 nan đắc giả nạn/nan chứng cố 。thị nan đắc hữu tứ chủng 。nhất vi nan đắc 。nhị nạn/nan kiến nan đắc 。 三離念難得。四非心地難得。微難得者。 tam ly niệm nan đắc 。tứ phi tâm địa nan đắc 。vi nan đắc giả 。 非聞慧境界故。麁事不須思惟。難見難得者。 phi văn tuệ cảnh giới cố 。thô sự bất tu tư tánh 。nạn/nan kiến nan đắc giả 。 非思慧境界故。離念難得者。 phi tư tuệ cảnh giới cố 。ly niệm nan đắc giả 。 非世間修慧境界故。示現三界心心數法分別。 phi thế gian tu tuệ cảnh giới cố 。thị hiện tam giới tâm tâm số Pháp phân biệt 。 世間修道智非境界故。非心地難得者。 thế gian tu đạo trí phi cảnh giới cố 。phi tâm địa nan đắc giả 。 示現報生善得修道智非境界故。 thị hiện báo sanh thiện đắc tu đạo trí phi cảnh giới cố 。 此示現心境界者是心地此誰境界。偈言智境界。 thử thị hiện tâm cảnh giới giả thị tâm địa thử thùy cảnh giới 。kệ ngôn trí cảnh giới 。 何者是智見實義故。何故非餘境界。無漏故。無漏者。 hà giả thị trí kiến thật nghĩa cố 。hà cố phi dư cảnh giới 。vô lậu cố 。vô lậu giả 。 出世間義。是義非世間智境界。如是甚深義。 xuất thế gian nghĩa 。thị nghĩa phi thế gian trí cảnh giới 。như thị thậm thâm nghĩa 。 如是可解。如是不可說。若聞則迷悶者。 như thị khả giải 。như thị bất khả thuyết 。nhược/nhã văn tức mê muộn giả 。 云何迷悶。隨聞取著故。聞者即聞非是不聞。 vân hà mê muộn 。tùy văn thủ trước cố 。văn giả tức văn phi thị bất văn 。 已辯難說。復顯難聞。偈言。 dĩ biện nạn/nan thuyết 。phục hiển nạn/nan văn 。kệ ngôn 。  持心如金剛  深信佛智慧  trì tâm như Kim cương   thâm tín Phật trí tuệ  心地無我智  能聞智微細  tâm địa vô ngã trí   năng văn trí vi tế 如金剛者。堅如金剛。堅有二種。 như Kim cương giả 。kiên như Kim cương 。kiên hữu nhị chủng 。 一決定信堅。二證得堅。此三句示現堅者是總。 nhất quyết định tín kiên 。nhị chứng đắc kiên 。thử tam cú thị hiện kiên giả thị tổng 。 餘者是別。云何深信佛智慧。唯佛所知。 dư giả thị biệt 。vân hà thâm tín Phật trí tuệ 。duy Phật sở tri 。 非我境界。佛菩提無邊。 phi ngã cảnh giới 。Phật Bồ-đề vô biên 。 佛化眾生所說法門種種信故。何者是心地。云何無我智。心地者。 Phật hóa chúng sanh sở thuyết pháp môn chủng chủng tín cố 。hà giả thị tâm địa 。vân hà vô ngã trí 。tâm địa giả 。 隨心所受三界中報。 tùy tâm sở thọ tam giới trung báo 。 又隨心所行一切境界亦名心地。無我智者有二種。我空法空。 hựu tùy tâm sở hạnh nhất thiết cảnh giới diệc danh tâm địa 。vô ngã trí giả hữu nhị chủng 。ngã không pháp không 。 如實知故。能聞智微細者。難知。 như thật tri cố 。năng văn trí vi tế giả 。nạn/nan tri 。 如是微細如前所說。復以譬喻顯微細義。偈言。 như thị vi tế như tiền sở thuyết 。phục dĩ thí dụ hiển vi tế nghĩa 。kệ ngôn 。  如彩畫虛空  如虛空風相  như thải họa hư không   như hư không phong tướng  智如是分別  難見佛無漏  trí như thị phân biệt   nạn/nan kiến Phật vô lậu 此偈示現如空中畫色如壁。 thử kệ thị hiện như không trung họa sắc như bích 。 是中不住故不可見。如空中風如樹葉。 thị trung bất trụ cố bất khả kiến 。như không trung phong như thụ/thọ diệp 。 是中不住故不可見。此動作者。非不空中有是二事。 thị trung bất trụ cố bất khả kiến 。thử động tác giả 。phi bất không trung hữu thị nhị sự 。 如是虛空處事不可說處。是畫風如說。 như thị hư không xứ sự bất khả thuyết xứ/xử 。thị họa phong như thuyết 。 以非自性不可得見。是不住故。以其客故。 dĩ phi tự tánh bất khả đắc kiến 。thị bất trụ cố 。dĩ kỳ khách cố 。 非不於中有此言說。 phi bất ư trung hữu thử ngôn thuyết 。 如是佛智言說顯示地校量勝分別難見。畫者。喻名字句身。 như thị Phật trí ngôn thuyết hiển thị địa giáo lượng thắng phân biệt nạn/nan kiến 。họa giả 。dụ danh tự cú thân 。 何以故。依相說故。風者以喻音聲。 hà dĩ cố 。y tướng thuyết cố 。phong giả dĩ dụ âm thanh 。 說者以此二事說。聽者以此二事聞。若如是可說。 thuyết giả dĩ thử nhị sự thuyết 。thính giả dĩ thử nhị sự văn 。nhược như thị khả thuyết 。 如是可聞。如是難見。何故不說。 như thị khả văn 。như thị nạn/nan kiến 。hà cố bất thuyết 。  我念佛智慧  第一世難知  ngã niệm Phật trí tuệ   đệ nhất thế nạn/nan tri  難信希有法  是故我默然  nạn/nan tín hy hữu Pháp   thị cố ngã mặc nhiên 難知者難證故。難信者難生決定心故。 nạn/nan tri giả nạn/nan chứng cố 。nạn/nan tín giả nạn/nan sanh quyết định tâm cố 。 此偈示現有證有信可說可聞。 thử kệ thị hiện hữu chứng hữu tín khả thuyết khả văn 。 世間難得證信故。我不說。 thế gian nan đắc chứng tín cố 。ngã bất thuyết 。 經曰。爾時解脫月菩薩聞說此已。 Kinh viết 。nhĩ thời giải thoát nguyệt Bồ Tát văn thuyết thử dĩ 。 請金剛藏菩薩言。佛子。是大菩薩善淨眾集。 thỉnh Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。thị đại Bồ-tát thiện tịnh chúng tập 。 善清淨深心。善清淨諸念。 thiện thanh tịnh thâm tâm 。thiện thanh tịnh chư niệm 。 善集諸行多親近諸佛。善集助道法。具足無量功德。 thiện tập chư hạnh đa thân cận chư Phật 。thiện tập trợ đạo Pháp 。cụ túc vô lượng công đức 。 離癡疑悔無有染污。 ly si nghi hối vô hữu nhiễm ô 。 善住深心信於佛法中不隨他教。善哉佛子。敷演此義。 thiện trụ/trú thâm tâm tín ư Phật Pháp trung bất tùy tha giáo 。Thiện tai Phật tử 。phu diễn thử nghĩa 。 是諸菩薩於是深法皆能證知。 thị chư Bồ-tát ư thị thâm pháp giai năng chứng tri 。 論曰。聖者解脫月何故復歎此眾。 luận viết 。Thánh Giả giải thoát nguyệt hà cố phục thán thử chúng 。 上言世間證信者難得。示現此眾有堪能故。 thượng ngôn thế gian chứng tín giả nan đắc 。thị hiện thử chúng hữu kham năng cố 。 善淨深心者是總。此善淨深心有二種。一阿含淨。 thiện tịnh thâm tâm giả thị tổng 。thử thiện tịnh thâm tâm hữu nhị chủng 。nhất A Hàm tịnh 。 二證淨。是阿含淨有五種。一者欲淨。 nhị chứng tịnh 。thị A Hàm tịnh hữu ngũ chủng 。nhất giả dục tịnh 。 隨所念阿含得方便念覺淨。如經善清淨諸念故。 tùy sở niệm A Hàm đắc phương tiện niệm giác tịnh 。như Kinh thiện thanh tịnh chư niệm cố 。 二者求淨。得隨順身口敬行。 nhị giả cầu tịnh 。đắc tùy thuận thân khẩu kính hạnh/hành/hàng 。 如經善集諸行故。三者受持淨。 như Kinh thiện tập chư hạnh cố 。tam giả thọ trì tịnh 。 於無量世多聞憶持不謬故。如經多親近諸佛故。四者生得淨。 ư vô lượng thế đa văn ức trì bất mậu cố 。như Kinh đa thân cận chư Phật cố 。tứ giả sanh đắc tịnh 。 願得上上生勝念勝。如經善集助道法故。 nguyện đắc thượng thượng sanh thắng niệm thắng 。như Kinh thiện tập trợ đạo Pháp cố 。 五者行淨。 ngũ giả hạnh/hành/hàng tịnh 。 求善證法習少欲頭陀等成就多功德。如經具足無量功德故。 cầu thiện chứng Pháp tập thiểu dục Đầu-đà đẳng thành tựu đa công đức 。như Kinh cụ túc vô lượng công đức cố 。 證淨者有四種。一者得淨。現智善決定故。 chứng tịnh giả hữu tứ chủng 。nhất giả đắc tịnh 。hiện trí thiện quyết định cố 。 如經離癡疑悔故。二者不行淨。修道中一切煩惱不行故。 như Kinh ly si nghi hối cố 。nhị giả bất hạnh/hành tịnh 。tu đạo trung nhất thiết phiền não bất hạnh/hành cố 。 如經無有染污故。三者無厭足淨。 như Kinh vô hữu nhiễm ô cố 。tam giả Vô yếm túc tịnh 。 不樂小乘得上勝悕望心。如經善住深心信故。 bất lạc/nhạc Tiểu thừa đắc thượng thắng hy vọng tâm 。như Kinh thiện trụ/trú thâm tâm tín cố 。 深心者悕欲故。信者決定故。 thâm tâm giả hi dục cố 。tín giả quyết định cố 。 復念持彼功德故。四者不隨他教淨。趣盡道中自正行故。 phục niệm trì bỉ công đức cố 。tứ giả bất tùy tha giáo tịnh 。thú tận đạo trung tự chánh hạnh cố 。 如經於佛法中不隨他教故。 như Kinh ư Phật Pháp trung bất tùy tha giáo cố 。 經曰。爾時金剛藏菩薩言。佛子。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 雖此菩薩眾善清淨深心善清淨諸念善集諸行多親 tuy thử Bồ Tát chúng thiện thanh tịnh thâm tâm thiện thanh tịnh chư niệm thiện tập chư hạnh đa thân 近諸佛善集助道法具足無量功德離癡 cận chư Phật thiện tập trợ đạo pháp cụ túc vô lượng công đức ly si 疑悔無有染污善住深心信於佛法中不 nghi hối vô hữu nhiễm ô thiện trụ/trú thâm tâm tín ư Phật Pháp trung bất 隨他教。其餘樂小法者。 tùy tha giáo 。kỳ dư lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 聞是甚深難思議事多生疑惑。是人長夜受諸無利衰惱。 văn thị thậm thâm nạn/nan tư nghị sự đa sanh nghi hoặc 。thị nhân trường/trưởng dạ thọ/thụ chư vô lợi suy não 。 我愍此等。是故默然。 ngã mẫn thử đẳng 。thị cố mặc nhiên 。 論曰。 luận viết 。 是聖者金剛藏領彼解脫月菩薩所歎眾清淨功德已。 thị Thánh Giả Kim Cương tạng lĩnh bỉ giải thoát nguyệt Bồ Tát sở thán chúng thanh tịnh công đức dĩ 。 於所說法中不見法器聞增疑惑。是故不說。於一法中有二種過。 ư sở thuyết pháp trung bất kiến Pháp khí văn tăng nghi hoặc 。thị cố bất thuyết 。ư nhất pháp trung hữu nhị chủng quá/qua 。 疑者正行相違猶豫義故。惑者心迷義故。 nghi giả chánh hành tướng vi do dự nghĩa cố 。hoặc giả tâm mê nghĩa cố 。 能壞善法遠離善法故。 năng hoại thiện Pháp viễn ly thiện Pháp cố 。 如是顯示不受行因受行退因。 như thị hiển thị bất thọ/thụ hạnh/hành/hàng nhân thọ/thụ hạnh/hành/hàng thoái nhân 。 經曰。爾時解脫月菩薩請金剛藏菩薩言。 Kinh viết 。nhĩ thời giải thoát nguyệt Bồ Tát thỉnh Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。 善哉佛子。重請此事。願承佛神力。 Thiện tai Phật tử 。trọng thỉnh thử sự 。nguyện thừa Phật thần lực 。 善分別此不可思議法佛所護念事。令人易信解。 thiện phân biệt thử bất khả tư nghị pháp Phật sở hộ niệm sự 。lệnh nhân dịch tín giải 。 所以者何。善說十地義。十方諸佛法應護念。 sở dĩ giả hà 。thiện thuyết Thập Địa nghĩa 。thập phương chư Phật Pháp ưng hộ niệm 。 一切菩薩護是智地勤行方便。何以故。 nhất thiết Bồ Tát hộ thị trí địa cần hạnh/hành/hàng phương tiện 。hà dĩ cố 。 此是菩薩最初所行成就一切諸佛法故。佛子。 thử thị Bồ Tát tối sơ sở hạnh thành tựu nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Phật tử 。 譬如一切書字數說。皆初章所攝。初章為本。 thí như nhất thiết thư tự số thuyết 。giai sơ chương sở nhiếp 。sơ chương vi/vì/vị bổn 。 無有書字數說不入初章者。如是佛子。 vô hữu thư tự số thuyết bất nhập sơ chương giả 。như thị Phật tử 。 十地者。是一切佛法之根本。 Thập Địa giả 。thị nhất thiết Phật Pháp chi căn bản 。 菩薩具足行是十地。能得一切智慧。是故佛子。願說此義。 Bồ Tát cụ túc hạnh/hành/hàng thị Thập Địa 。năng đắc nhất thiết trí tuệ 。thị cố Phật tử 。nguyện thuyết thử nghĩa 。 諸佛護念加以神力。令人信受不可破壞。 chư Phật hộ niệm gia dĩ thần lực 。lệnh nhân tín thọ bất khả phá hoại 。 論曰。聖者解脫月何故復重請。 luận viết 。Thánh Giả giải thoát nguyệt hà cố phục trọng thỉnh 。 示彼疑惑此不可避。若不說者有多過咎。 thị bỉ nghi hoặc thử bất khả tị 。nhược/nhã bất thuyết giả hữu đa quá cữu 。 不得成就一切佛法故。以是義故重請金剛藏菩薩。 bất đắc thành tựu nhất thiết Phật Pháp cố 。dĩ thị nghĩa cố trọng thỉnh Kim Cương tạng Bồ Tát 。 若諸佛有力能令生信。 nhược/nhã chư Phật hữu lực năng lệnh sanh tín 。 何故眾生於彼法中猶起謗意。有二種定。一感報定。 hà cố chúng sanh ư bỉ Pháp trung do khởi báng ý 。hữu nhị chủng định 。nhất cảm báo định 。 二作業定。此二種定。諸佛威力所不能轉。 nhị tác nghiệp định 。thử nhị chủng định 。chư Phật uy lực sở bất năng chuyển 。 最初所行者。依阿含行故。成就一切佛法者。 tối sơ sở hạnh giả 。y A Hàm hạnh/hành/hàng cố 。thành tựu nhất thiết Phật Pháp giả 。 謂是證智。書者是字相。如嘶字師子形相等。 vị thị chứng trí 。thư giả thị tự tướng 。như tê tự sư tử hình tướng đẳng 。 字者噁阿等音。數者名句。此二是數義。 tự giả 噁a đẳng âm 。số giả danh cú 。thử nhị thị số nghĩa 。 說者是語。一切書字數說等。皆初章為本。 thuyết giả thị ngữ 。nhất thiết thư tự số thuyết đẳng 。giai sơ chương vi/vì/vị bổn 。 經曰。爾時諸菩薩眾。 Kinh viết 。nhĩ thời chư Bồ-tát chúng 。 一時同聲以偈頌請金剛藏菩薩言。 nhất thời đồng thanh dĩ kệ tụng thỉnh Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。  上妙無垢智  堪無量義辯  thượng diệu vô cấu trí   kham vô lượng nghĩa biện  演說美妙言  真實義相應  diễn thuyết mỹ diệu ngôn   chân thật nghĩa tướng ứng  念堅清淨慧  為十力淨心  niệm kiên thanh tịnh tuệ   vi/vì/vị thập lực tịnh tâm  無礙分別義  說此十地法  vô ngại phân biệt nghĩa   thuyết thử Thập Địa Pháp  定戒深正意  離我慢妄見  định giới thâm chánh ý   ly ngã mạn vọng kiến  此眾無疑心  唯願聞善說  thử chúng vô nghi tâm   duy nguyện văn thiện thuyết  如渴思冷水  如飢思美食  như khát tư lãnh thủy   như cơ tư mỹ thực/tự  如病思良藥  如眾蜂依蜜  như bệnh tư lương dược   như chúng phong y mật  我等亦如是  願聞甘露法  ngã đẳng diệc như thị   nguyện văn cam lộ pháp  善哉清淨智  說勝地無垢  Thiện tai thanh tịnh trí   thuyết thắng địa vô cấu  具十力無礙  盡說善逝道  cụ thập lực vô ngại   tận thuyết Thiện-Thệ đạo 論曰。初偈歎證力辯才成就。 luận viết 。sơ kệ thán chứng lực biện tài thành tựu 。 第二偈上句歎阿含力辯才成就。 đệ nhị kệ thượng cú thán A Hàm lực biện tài thành tựu 。 以證力阿含力故能有所說。是故讚歎。上者是總。 dĩ chứng lực A Hàm lực cố năng hữu sở thuyết 。thị cố tán thán 。thượng giả thị tổng 。 又復上者顯證力辯才勝故。歎辯才有三種。 hựu phục thượng giả hiển chứng lực biện tài thắng cố 。thán biện tài hữu tam chủng 。 一真實智二體性三者果。真實智者是無漏智。 nhất chân thật trí nhị thể tánh tam giả quả 。chân thật trí giả thị vô lậu trí 。 勝聲聞緣覺智等。偈言妙無垢智故。 thắng Thanh văn Duyên giác trí đẳng 。kệ ngôn diệu vô cấu trí cố 。 體性者成就無量義辯才。偈言堪無量義辯故。 thể tánh giả thành tựu vô lượng nghĩa biện tài 。kệ ngôn kham vô lượng nghĩa biện cố 。 果者字義成就。復是滑利勝上字義成就。 quả giả tự nghĩa thành tựu 。phục thị hoạt lợi thắng thượng tự nghĩa thành tựu 。 偈言演說美妙言真實義相應故。第二偈上句歎阿含力。 kệ ngôn diễn thuyết mỹ diệu ngôn chân thật nghĩa tướng ứng cố 。đệ nhị kệ thượng cú thán A Hàm lực 。 偈言。 kệ ngôn 。  念堅清淨慧  為十力淨心  niệm kiên thanh tịnh tuệ   vi/vì/vị thập lực tịnh tâm  無礙分別義  說此十地法  vô ngại phân biệt nghĩa   thuyết thử Thập Địa Pháp 念堅者受持顯說故。 niệm kiên giả thọ trì hiển thuyết cố 。 是菩薩於阿含中淨慧無疑故。如是歎證力阿含力已。 thị Bồ Tát ư A Hàm trung tịnh tuệ vô nghi cố 。như thị thán chứng lực A Hàm lực dĩ 。 次令聽者入證入阿含。是故請說。云何入證。 thứ lệnh thính giả nhập chứng nhập A Hàm 。thị cố thỉnh thuyết 。vân hà nhập chứng 。 已入地者令得佛力故。未入地者令得入地故。 dĩ nhập địa giả lệnh đắc Phật lực cố 。vị nhập địa giả lệnh đắc nhập địa cố 。 偈言為十力故為淨心故。云何為入阿含。 kệ ngôn vi/vì/vị thập lực cố vi/vì/vị tịnh tâm cố 。vân hà vi nhập A Hàm 。 無礙分別義令受持十地法故。 vô ngại phân biệt nghĩa lệnh thọ trì Thập Địa Pháp cố 。 如是歎說者成就證力阿含力已。 như thị thán thuyết giả thành tựu chứng lực A Hàm lực dĩ 。 次復歎聽眾堪受阿含及證力故。偈言。 thứ phục thán thính chúng kham thọ/thụ A Hàm cập chứng lực cố 。kệ ngôn 。  定戒深正意  離我慢妄見  định giới thâm chánh ý   ly ngã mạn vọng kiến  是眾無疑心  唯願聞善說  thị chúng vô nghi tâm   duy nguyện văn thiện thuyết 此偈中唯願者是總。唯願有二種。 thử kệ trung duy nguyện giả thị tổng 。duy nguyện hữu nhị chủng 。 一求阿含。二求正證。有二種妄想不堪聞阿含。 nhất cầu A Hàm 。nhị cầu chánh chứng 。hữu nhị chủng vọng tưởng bất kham văn A Hàm 。 一我二慢。以我慢故於法法師不生恭敬。 nhất ngã nhị mạn 。dĩ ngã mạn cố ư Pháp Pháp sư bất sanh cung kính 。 復有二種妄想不堪得證。一見二疑。 phục hữu nhị chủng vọng tưởng bất kham đắc chứng 。nhất kiến nhị nghi 。 見者顛倒見故。疑者於不思議處不生信故。 kiến giả điên đảo kiến cố 。nghi giả ư bất tư nghị xứ/xử bất sanh tín cố 。 妄者謂妄想見中同使故。 vọng giả vị vọng tưởng kiến trung đồng sử cố 。 有二種對治堪聞阿含。一定二戒。定者心調伏故。 hữu nhị chủng đối trì kham văn A Hàm 。nhất định nhị giới 。định giả tâm điều phục cố 。 戒者善住威儀故。次有二種對治堪能得證。 giới giả thiện trụ/trú uy nghi cố 。thứ hữu nhị chủng đối trì kham năng đắc chứng 。 一正見二正意。正見者善思義故。 nhất chánh kiến nhị chánh ý 。chánh kiến giả thiện tư nghĩa cố 。 正意者得歡喜故。深者細意善思惟故。 chánh ý giả đắc hoan hỉ cố 。thâm giả tế ý thiện tư duy cố 。 復以諸喻顯示大眾求法轉深。偈言。 phục dĩ chư dụ hiển thị Đại chúng cầu Pháp chuyển thâm 。kệ ngôn 。  如渴思冷水  如飢思美食  như khát tư lãnh thủy   như cơ tư mỹ thực/tự  如病思良藥  如眾蜂依蜜  như bệnh tư lương dược   như chúng phong y mật  我等亦如是  願聞甘露法  ngã đẳng diệc như thị   nguyện văn cam lộ pháp 此四喻者喻四種義門。 thử tứ dụ giả dụ tứ chủng nghĩa môn 。 示現正受彼所說義。何等為四。一受持。二助力。三遠離。 thị hiện chánh thọ bỉ sở thuyết nghĩa 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất thọ trì 。nhị trợ lực 。tam viễn ly 。 四安樂行。此義云何。如水不嚼隨得而飲。 tứ an lạc hạnh/hành/hàng 。thử nghĩa vân hà 。như thủy bất tước tùy đắc nhi ẩm 。 如是聞慧初聞即受隨聞受持。 như thị văn tuệ sơ văn tức thọ tùy văn thọ trì 。 如食咀嚼身力助成。如是思慧嚼所聞法智力助成。 như thực/tự trớ tước thân lực trợ thành 。như thị tư tuệ tước sở văn Pháp trí lực trợ thành 。 如服良藥藥行除病。 như phục lương dược dược hạnh/hành/hàng trừ bệnh 。 如是具聞思慧隨順正義如法修行。遠離一切煩惱習患。 như thị cụ văn tư tuệ tùy thuận chánh nghĩa như pháp tu hành 。viễn ly nhất thiết phiền não tập hoạn 。 如蜜眾蜂所依樂行住處。如是聞思修慧果聖所依處。 như mật chúng phong sở y lạc/nhạc hạnh/hành/hàng trụ xứ 。như thị văn tư tu tuệ quả Thánh sở y xứ 。 現法愛味受樂行故。 hiện pháp ái vị thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。 如是讚歎說者聽者請說已。次歎所說法利益咸皆共請。偈言。 như thị tán thán thuyết giả thính giả thỉnh thuyết dĩ 。thứ thán sở thuyết pháp lợi ích hàm giai cộng thỉnh 。kệ ngôn 。  善哉清淨智  說勝地無垢  Thiện tai thanh tịnh trí   thuyết thắng địa vô cấu  具十力無礙  盡說善逝道  cụ thập lực vô ngại   tận thuyết Thiện-Thệ đạo 善哉者所說法中善具足故。善哉有三種。 Thiện tai giả sở thuyết pháp trung thiện cụ túc cố 。Thiện tai hữu tam chủng 。 一所依二體性三果。所依者謂淨慧。 nhất sở y nhị thể tánh tam quả 。sở y giả vị tịnh tuệ 。 體性者謂說諸地未曾說法。勝地者地挍量勝。 thể tánh giả vị thuyết chư địa vị tằng thuyết Pháp 。thắng địa giả địa hiệu lượng thắng 。 無垢者說不違義。違義說者有三種垢。一者倒說。 vô cấu giả thuyết bất vi nghĩa 。vi nghĩa thuyết giả hữu tam chủng cấu 。nhất giả đảo thuyết 。 二謗如來。三誑聞者。 nhị báng Như Lai 。tam cuống văn giả 。 果者謂具十力無障礙佛菩提故。如是請已猶故不說。 quả giả vị cụ thập lực vô chướng ngại Phật Bồ-đề cố 。như thị thỉnh dĩ do cố bất thuyết 。 何故不說請不滿故。 hà cố bất thuyết thỉnh bất mãn cố 。 十地經論初歡喜地卷第一 thập địa Kinh luận sơ hoan hỉ địa quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:44:09 2008 ============================================================